Beispiele für die Verwendung von "отвлечет внимание" im Russischen

<>
Любая попытка в этом направлении пагубна, потому что она отвлечет внимание от полезной цели приведения к дисциплине рынка СКД, чтобы сделать его более прозрачным, стабильным и эффективным. Any attempt in that direction is detrimental, because it would divert attention from the useful goal of disciplining the CDS market to make it more transparent, stable, and efficient.
Европейская история сейчас с нами, во всем мире, и воспринимается очень живо, и поэтому даже если кризис евро будет разрешен удовлетворительно, он не будет забыт, пока некоторая новая история не отвлечет внимание общественности. The European story is with us now, all over the world, so vivid that, even if the euro crisis appears to be resolved satisfactorily, it will not be forgotten until some new story diverts public attention.
Претворение в жизнь «реформ Харца» является сейчас первейшим обязательством правительства, выполнение которого отвлечет внимание и политическую волю от назревших реформ, а именно, от тщательной ревизии германской системы социальной помощи. Implementing the "Hartz Reforms" has now become a primary government commitment that will distract attention and political will from the reforms that are really needed, namely an overhaul of Germany's social support system.
Вопреки распространенному мнению, он не просто циничный политик в поисках повестки дня, которая отвлечет внимание от растущих внутренних проблем и конфликта с Палестиной. Contrary to popular belief, he is not just a cynical politician in search of an agenda to deflect attention away from growing domestic problems and the conflict with Palestine.
Что касается внутренней обстановки, то затянувшийся период неопределенности совершенно очевидно негативно скажется на бизнесе и доверии потребителей, тогда как вероятность военного конфликта в Ираке отвлечет внимание правительств стран региона от вопросов развития и осуществления своих реформ вследствие большей озабоченности по поводу вопросов безопасности в краткосрочной перспективе. Internally, a prolonged period of uncertainty would clearly have an adverse impact on business and consumer confidence, while the possibility of military conflict in Iraq could deflect Governments in the region from focusing on development issues and implementing their reform agendas owing to a narrower concern with security matters in the short term.
Они не смогли принять во внимание особые нужды пожилых людей. They failed to take into account the special needs of old people.
Так что существует опасность, что ITER отвлечет средства от других важных исследований. So the danger is that ITER will squeeze out funding for other vital research.
Внезапный шум отвлёк их внимание от игры. A sudden noise abstracted their attention from the game.
Что ж, вы ещё хотите быть тем, кто отвлечет Лорда Рала от дел и сообщит, что ему необходимо явиться на эту тоскливую церемонию, можете так поступить. Now if you really want to be the one to interrupt Lord Rahl's revelry to inform him that he needs to come here to lead those dreary devotions, go right ahead.
Выступающий обратил особое внимание на необходимость делать накопления. The speaker laid stress on the need for thrift.
Мы по-прежнему считаем, что резолюция несправедливо выделяет отдельный вопрос в сложном конфликте; что это не служит никакой пользе, с учетом природы и содержания резолюций, уже принятых Ассамблеей; что она политизирует Суд; и что это отвлечет стороны — как это и происходит — от безотлагательной потребности возобновить переговоры для урегулирования трагического и долговременного израильско-палестинского спора. We remain of the view that the resolution unfairly isolated a single issue in a complex conflict; that it served no purpose, given the nature and content of resolutions already adopted by the Assembly; that it would politicize the Court; and that it would distract the parties — as is happening — from the urgent need to resume negotiations in order to resolve the tragic and long-running Israeli-Palestinian dispute.
Пожалуйста, все внимание. Сейчас я приступаю к прослушиванию пациента. Убедитесть, что отследили правильность выполнения этой процедуры - вам предстоит обратиться к её использованию завтра. If everyone could pay close attention, please. I will now auscultate the patient. Make sure to note the proper procedure because you all will be practicing this tomorrow.
В этой связи было указано, что конференция может послужить своего рода приглашением для начала риторических дискуссий по вопросам, практическое решение которых всегда вызывало затруднения, что отвлечет Специальный комитет от принятия дальнейших прагматических мер, в том числе, например, шагов по облегчению и поощрению всеобщего присоединения к существующим конвенциям по борьбе с терроризмом. In this connection, it was felt that a conference might provide an invitation to embark on a rhetorical exercise on issues that have historically confounded practical solution, thus distracting the Ad Hoc Committee from continuing to take pragmatic measures including, for example, steps to facilitate and encourage universal adherence to the existing terrorism conventions.
Судья принял во внимание тот факт, что это было его первое правонарушение. The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
Ему было так интересно, что он уделил этому свое внимание. He was so interested that he gave it his attention.
Старый врач уделял каждому пациенту индивидуальное внимание. The old doctor gave individual attention to each patient.
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски. The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
Ты должен обращать на него внимание. You must pay attention to him.
Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание. She wears flamboyant clothes to draw attention.
Обратите внимание, что максимум не всегда существует. Note that the maximum doesn't always exist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.