Beispiele für die Verwendung von "отдавал" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle308 give268 send10 repay4 render1 andere Übersetzungen25
Он даже не помнит, когда в последний раз "отдавал честь". He can't even remember The last time he was able to salute.
Если он не "отдавал честь", это ещё не значит, что он на это неспособен. Just because he didn't salute Doesn't mean he can't.
Предпочтение Поппер естественно отдавал урне для голосования. Popper's preferred method, of course, was the ballot box.
А кто отдавал приказы не трогать Шерлока Холмса? Who left standing orders never to hurt Sherlock Holmes?
Помните, как он все время отдавал вам честь? Remember how he was always saluting you?
С 5 лет он каждый год отдавал меня разным сенсеям учиться. He had me study with a different sensei every year since I was 5.
Дач, вероятно, думал подобным образом, когда он отдавал приказы убивать своих жертв. Duch must have thought much the same thing about his victims when he ordered them to their deaths.
Вполне возможно, что он не отдавал таких распоряжений, находясь на смертном одре. It is likely that he never issued those deathbed commands.
Следующие семь лет пыталась подняться выше его по званию, чтобы он отдавал мне честь. Spent the next seven years trying to outrank him so he'd have to salute me.
Я не проникал в ваш форт и не убивал вашего командира, и не отдавал такой приказ. I did not skulk into your fort and murder your commander and neither did my men.
Я не отдавал себе отчета в том, что происходило, но я был действительно включен в процесс разговора. I didn't know what was going on, but I was so part of the process of getting that out.
Наши доморощенные решения приобрели большую ценность в глазах тех, кто всегда отдавал предпочтение идеям, импортируемым с востока. The value of our homemade solutions increased to some who had always favored ideas imported from the East.
Я отдавал ей всё своё время, и ради неё пожертвовал своим браком, потому что я в ней хорош. I put in my time, I sacrificed my marriage for this job because I'm good at it.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans.
Среди тех, кто голосовал, количество тех, кто отдавал свои голоса за крайне правые или крайне левые партии - то есть, партии, непригодные для правительства - неуклонно росло. Among those who voted, the number who cast their votes for the parties of the extreme right or the extreme left - that is, parties unsuited for government - was steadily rising.
Измеряя окситоцин, мы обнаружили, что чем больше денег получал второй человек, тем больше его мозг производил окситоцина, и чем больше окситоцина, тем больше денег он отдавал. Well by measuring oxytocin we found that the more money the second person received, the more their brain produced oxytocin, and the more oxytocin on board, the more money they returned.
(Сам Хрущев отдавал предпочтение своему личному летчику по имени Николай Цыбин, который, как с чувством легкого превосходства вспоминают пилоты Ту-104, так и не научился летать на реактивных машинах.) (Khrushchev himself stuck mostly with a personal pilot named Nikolai Tsybin, who, the -104 flyers remember with some lingering superiority, never got the hang of handling jets.)
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль". He himself paid 3% of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party.
Кампания Фаража за «Брексит», в которой часто использовалась риторика Черчилля военного времени о звездном часе Британии в защите свободы от тирании, была направлена на развенчание того самого проекта, которому отдавал предпочтение Черчилль. Farage’s campaign for Brexit, often pilfering Churchill’s own wartime rhetoric about Britain’s finest hour in defending freedom against tyranny, was aimed at dismantling the very project Churchill favored.
Если бы он отдавал предпочтение одному из республиканцев, оппоненту Хиллари на всеобщих выборах, то мог бы обнародовать достаточно компрометирующих данных (которые, разумеется, не могли бы навести на кремлевский след), чтобы сорвать ее кандидатуру. If he preferred Hillary’s Republican opponent in the general election, he could release enough incriminating information (that could not be traced back to the Kremlin, of course) to scuttle her candidacy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.