Beispiele für die Verwendung von "отдает" im Russischen
Эм, мы можем сделать музыкальное видео, которое отдает дань самой передовой моде, верно?
Uh, we could do a music video that pays tribute to the most cutting-edge fashion, right?
В этой связи Святейший Престол отдает себе отчет в том, что международное сообщество имеет основания для беспокойства и что оно занимается справедливым и неотложным делом: разоружением и избавлением от арсеналов оружия массового уничтожения, несущих угрозу не только для одного региона, но, к сожалению, и для других районов нашего мира.
In this regard, the Holy See realizes that the international community is rightly worried and that it is addressing a just and urgent cause: the disarmament of arsenals of mass destruction — a threat surfacing not just in a single region but, unfortunately in other parts of our world.
Верховный комиссар приветствует бывших и нынешних членов Комитета, а также присутствующих на заседании первого Председателя Комитета г-на Мавроматиса и других бывших председателей, например г-на Покара, и отдает дань памяти первым борцам за права человека, таким, как г-н Агилар, г-н Опсаль и г-н Тарнопольский.
The High Commissioner saluted the past and current members of the Committee, welcomed the presence of the Committee's first chairperson, Mr. Mavrommatis and other former chairpersons such as Mr. Pocar and paid a tribute to the memory of early fighters for human rights such as Mr. Aguilar, Mr. Opsahl and Mr. Tarnopolsky.
Г-жа Барсена (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) отдает должное самоотдаче и профессионализму членов Пятого комитета.
Ms. Bárcena (Under-Secretary-General for Management) paid tribute to the dedication and professionalism of the members of the Fifth Committee.
Вместе с тем международное сообщество отдает себе отчет в том, что некоторые виды детского труда являются столь вопиющим нарушением основных прав детей или столь опасными для их здоровья, безопасности или самой жизни, что непринятию мер по борьбе с ними не может быть никаких оправданий, независимо от степени экономического и социального развития.
However, the international community realized that certain types of child labour are such a flagrant violation of the children's fundamental rights or so hazardous to their health, safety or life itself that there is no excuse for inaction against them regardless of the degree of economic and social development.
Специальный комитет отдает должное высокому профессионализму, самоотверженности и мужеству мужчин и женщин, которые служили и продолжают служить в составе операций по поддержанию мира.
The Special Committee pays tribute to the men and women who have served and continue to serve in peacekeeping operations for their high level of professionalism, dedication and courage.
Она отдает должное мужчинам и женщинам из числа сотрудников Организации Объединенных Наций за их вклад в эти усилия и настоятельно призывает международное сообщество продолжать поддерживать процесс восстановления и развития Бурунди.
She paid tribute to the men and women of the United Nations for their contribution to those efforts and urged the international community to continue to support the reconstruction and development of Burundi.
Г-н Найду (Фиджи), выступая от имени стран Форума тихоокеанских островов, отдает должное умению и приверженности сотрудников, работающих в области конференционного управления, и поддерживает новые предложения в отношении работы Департамента.
Mr. Naidu (Fiji), speaking on behalf of the Pacific Island Forum countries, paid tribute to the skill and commitment of the staff working in the area of conference management, and supported the new proposals for the Department.
Франция отдает должное работе тех иракцев или иностранцев, которые либо действуют в национальном качестве, либо работают в учреждениях и программах Организации Объединенных Наций или в неправительственных организациях, которые участвовали и продолжают активно участвовать в обеспечении такого прогресса, порой рискуя своей жизнью.
France pays tribute to the work of those, whether Iraqis or foreigners, and whether acting in a national capacity or working for United Nations agencies and programmes or non-governmental organizations, who have taken and continue to take an active part in this progress, at times sacrificing their own lives.
Г-жа Техуа (министр промышленности и раз-вития частного сектора Кот-д'Ивуара) отдает должное Генеральному директору и его персоналу за результаты, достигнутые с того момента, когда он занял свой пост, в частности, в борьбе с нищетой и недостаточной занятостью молодых людей и женщин в Африке.
Ms. Tehoua (Minister of Industry and Promotion of the Private Sector of Côte d'Ivoire) paid tribute to the Director-General and his staff for their achievements since he had taken office, particularly in fighting poverty and the under-employment of young people and women in Africa.
Совет Безопасности отдает должное донорам, оказывающим поддержку в развертывании ЭКОМИЛ, побуждает все государства-члены оказывать финансовую и материально-техническую поддержку государствам-членам, участвующим в действующих под эгидой ЭКОВАС силах, и призывает сообщество доноров оказать в срочном порядке гуманитарную помощь всем тем, кто в ней нуждается, в Либерии.
“The Security Council pays tribute to the donors that are supporting the deployment of ECOMIL, encourages all Member States to provide financial, logistical and material support to the Member States participating in the ECOWAS-led force, and calls on the donor community to provide urgent humanitarian assistance to those in need in Liberia.
В заключение его делегация отдает дань памяти членам персонала Организации Объединенных Наций, отдавшим жизнь ради мира, и выражает признательность странам, предоставляющим войска, а также ВСООНК, в частности, за их содействие налаживанию контактов между греческой и турецкой общинами, так, например, было весьма успешно организовано 21 октября специальное мероприятие по случаю Дня Организации Объединенных Наций.
In conclusion, his delegation paid tribute to the sacrifices of United Nations personnel in the cause of peace and expressed its gratitude to the troop-contributing countries and to UNFICYP, particularly for its role in facilitating contacts between the Greek and Turkish communities, such as the extremely successful special event organized on 21 October to mark United Nations Day.
Оратор отдает дань уважения тем, кто погиб в ходе конфликта 1982 года; несмотря на то что военный диктаторский режим, правивший в Аргентине в то время, был неправ в том, что отступил от традиционного для страны ведения мирного дипломатического диалога в своих попытках добиться полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также окружающими морскими территориями.
He paid tribute to those who had lost their lives in the 1982 conflict; while the military dictatorship that had governed Argentina at that time had been wrong to depart from the nation's tradition of peaceful, diplomatic dialogue in its effort to achieve full sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
Бортовой компьютер отдает водителю команды: "налево", "направо", "прибавить скорость", "стоп".
The computer tells you how to drive - turn left, turn right, speed up, stop.
А когда вы пьете воду через хобот, она соплями не отдает?
When you drink water through your trunk does it taste like boogers?
Политика сильного доллара отдает экономическим национализмом, которому нет места в эпохе глобализации.
The strong dollar policy reeks of an economic nationalism that is out of step with the era of globalization.
Как только Уолш отдает мне диски, вы валите Уолша и валите Герцога.
As soon as I get the disks from Walsh, you drop Walsh and the Duke.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung