Beispiele für die Verwendung von "отдельно взятого" im Russischen mit Übersetzung "single"

<>
Желательно также обеспечить надлежащий баланс прав разных групп кредиторов при утверждении плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как кредиторами отдельно взятого члена группы, так и кредиторами разных ее членов. Achieving an appropriate balance between the rights of different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both among the creditors of a single group member and between creditors of different group members is also desirable.
Желательно также обеспечить надлежащий баланс прав различных групп кредиторов при одобрении плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как кредиторами отдельно взятого члена группы, так и кредиторами разных ее членов. Achieving an appropriate balance between the rights of different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both among the creditors of a single group member and between creditors of different group members is also desirable.
Желательно также обеспечить надлежащий баланс прав различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как кредиторами отдельно взятого члена группы, так и кредиторами разных ее членов. Achieving an appropriate balance between the rights of different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both among the creditors of a single group member and between creditors of different group members is also desirable.
Потребуется также обеспечить надлежащий баланс прав этих различных групп кредиторов в связи с одобрением плана, включая соответствующие требования в отношении большинства при принятии решений как между кредиторами отдельно взятого члена группы, так и между кредиторами разных ее членов. An appropriate balance between the rights of those different groups of creditors with respect to approval of the plan, including appropriate majorities, both within the creditors of a single group member and between creditors of different group members would also need to be achieved.
Мы смогли увидеть любой отдельно взятый нерв. We've been able to see every single nerve.
Но этот отдельно взятый факт не должен затмевать важную тенденцию. But to focus on this single fact risks overlooking a notable trend.
Адресатом мер поддержки должно быть не отдельно взятое предприятие, а сеть предприятий. The target of support measures should not be a single enterprise, but a network of enterprises.
Объединенная Европа может отреагировать на эти опасности так, как не в состоянии ответить ни одно отдельно взятое государство. A united Europe can respond to these dangers in ways that no single state can.
Трудно установить подход для отдельно взятой страны, не говоря уже о всей Латинской Америке и станах Карибского бассейна. It is difficult to prescribe an approach for a single country, let alone all of Latin America and the Caribbean.
Новое американское исследование является первой систематической попыткой осознать долгосрочные последствия такого рода климатических изменений в отдельно взятой стране. The new US study is the first systematic attempt to understand the long-term consequences of these climatic trends in a single country.
Международный валютный фонд никогда еще не одалживал одной отдельно взятой стране такие огромные суммы, какие он сейчас предоставляет Греции. The International Monetary Fund has never bet such huge sums on a single country as it has on Greece.
Вам также следует поддерживать низкое кровяное давление, потому что хроническое высокое давление является главным отдельно взятым фактором риска для болезни Альцгеймера. You should also keep your blood pressure down, because chronic high blood pressure is the biggest single risk factor for Alzheimerв ™s disease.
Чтобы в этом преуспеть, они должны смотреть дальше восстановления отдельно взятых провинций, они должны планировать конкретные практические шаги по развитию всего региона. In order to succeed, they must look beyond the reconstruction of any single province, and plan, in concrete, practical steps, for the development of the region as a whole.
Мы смогли увидеть нервы, отвечающие за выражение лица, мимику, дыхание - любой отдельно взятый нерв - и даже нервы вокруг предстательной железы, отвечающие за мочеиспускание. We have been able to see nerves for facial expression, for facial movement, for breathing - every single nerve - nerves for urinary function around the prostate.
Решить эту проблему будет не просто. Ни одна отдельно взятая страна или компания, как бы решительно она не была настроена, не сможет сделать это самостоятельно. Addressing the problem will not be easy; no single country or company, however determined, can do so on its own.
Такой подход уменьшил бы риск и последствия кризисов ликвидности, одновременно устраняя зависимость международной валютной системы от «экономических условий и суверенных интересов какой-либо отдельно взятой страны». Such an approach would reduce the risk and impact of liquidity crises, while decoupling the international monetary system from the “economic conditions and sovereign interests of any single country.”
Так, заявитель обязан продемонстрировать, что он получил бы прибыль в результате завершения контракта, а не только то, что контракт был прибыльным в какой-либо отдельно взятый момент времени. Thus, a claimant must demonstrate that it would have been profitable to complete the contract, not just that the contract was profitable at a single moment in time.
У Америки много проблем, но ее закат не является абсолютным. Скорее всего, она останется самой могущественной страной, по сравнению с любой другой отдельно взятой страной, на протяжении прогнозируемого будущего. America has many problems, but it is not in absolute decline, and it is likely to remain more powerful than any single state for the foreseeable future.
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения. Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes.
Учитывая, что их средняя вместимость - 500 человек, из которых 52% - женщины, и 65% из этих женщин - одинокие, в любую, отдельно взятую субботу, 33 800 женщин готовы к потенциальным любовным приключениям. Assuming the average capacity is 500 persons and 52% of those are women and 65% of those women are single, on any given Saturday night, there are 33,800 women available for a potential romantic liaison.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.