Exemples d'utilisation de "отдельного юридического лица" en russe
Центры должны быть автономными от принимающего учреждения и от правительства и должны функционировать в качестве отдельного юридического лица в рамках национальных законов и норм.
The centreCentres must be autonomous from the hosting institution and Government in order toand operate as a separate legal entity under national laws and regulations.
В ответ был поставлен вопрос о том, являются ли целью положений о финансировании после открытия производства в контексте предпринимательской группы, с учетом принципа отдельного юридического лица, выгоды для отдельного члена группы или для предпринимательской группы в целом.
In response, it was questioned whether the purpose of the provisions on post-commencement finance in the enterprise group context was, following the principle of the separate legal entity, the benefit to the individual group member or to the enterprise group overall.
Да, работник может иметь отношения занятости с двумя отдельными юридическими лицами.
Yes, a worker can have employment relationships with two separate legal entities.
Например, организация имеет восемь подразделений, и каждое подразделение является отдельным юридическим лицом.
For example, an organization has eight departments and each department is a separate legal entity.
Поэтому, если ваши организации находятся в различных странах или регионах и требуют различных параметров местных налогов, необходимо настроить организации в качестве отдельных юридических лицах.
Therefore, if your organizations are in different countries/regions and require different local tax options, you must set up the organizations as separate legal entities.
Можно изменить правило в рамках всей организации, правило для отдельного юридического лица, или оба правила.
You can modify an organization-wide rule, a legal-entity-specific rule, or both.
Когда одна из компаний в структуре группы становится неплатежеспособной, подход к такой компании в качестве отдельного юридического лица вызывает ряд проблем, которые, как правило, носят сложный характер и с трудом поддаются решению.
Where a company in a group structure becomes insolvent, treatment of that company as a separate legal personality raises a number of issues that are generally complex and may often be difficult to address.
Просим указать имя и фамилию, номер социального страхования и номер телефона каждого физического или юридического лица, обладающего финансовым интересом в отношении данного счёта.
Please provide name, address, social security number and telephone number of all persons and entities having a financial interest in this account.
Компания FXDD не несет никакой ответственности за задержки в передаче ордеров, произошедших в результате разрыва связи, отказа или неполадок в устройствах связи, нестабильности рынка. Компания FXDD также не может нести никакой ответственности за убытки, расходы, включая налоги за право пользования доверенностью, ущерб или при поступлении жалоб со стороны физического, юридического лица или организации в случае возникновения подобной небрежности.
FXDD shall have no responsibility for delays in the transmission of Orders due to disruption, market conditions, failure or malfunction of communications facilities and shall not be liable for any claims, losses, damages, costs or expenses, including attorneys' fees, to any person or entity as a result of its negligence.
1.6. Для верификации идентификационных данных Клиента — юридического лица Компания имеет право в любое время запросить указанные документы:
1.6. The Company shall have the right at any time to request the following documents in order to verify the identity of a client as a legal entity:
Компания Cedar Finance не несет ответственности в отношении каких-либо лиц в случае форс-мажорных обстоятельств, а также действий правительства или юридического лица.
Cedar Finance will not be liable in any way to any persons in the event of force majeure, or for the act of any government or legal authority.
Членство в NFA обязательно для любого частного или юридического лица, которое желает вести бизнес на рынке фьючерсов в США.
Membership to the NFA is mandatory for any individual or entity wishing to conduct business on the US futures exchange.
Финансовый отчет – это официальный отчет о финансовой активности и показателях эффективности физического лица, организации или какого-либо иного юридического лица.
A financial statement is a formal report detailing the financial activities and performance of a business, individual or other entity.
WhatsApp и вы соглашаетесь, что, если вы используете наши Сервисы на территории США или Канады, обе стороны вправе подать иск к другой стороне по любому Спору только от своего имени, но не от имени другого физического или юридического лица или группы лиц.
We and you each agree that if you are a WhatsApp user located in the United States or Canada, each of we and you may bring Disputes against the other only on its or your own behalf, and not on behalf of any other person or entity, or any class of people.
Если вы создаете учетную запись Microsoft от имени юридического лица, например, от имени вашей организации или работодателя, вы заявляете, что имеете полномочия связывать это юридическое лицо обязательствами в соответствии с настоящими Условиями.
If you create a Microsoft account on behalf of an entity, such as your business or employer, you represent that you have the legal authority to bind that entity to these Terms.
Используя Сервис от имени юридического лица, вы подтверждаете, что имеете право заключать соглашение от имени этого юридического лица.
If you are using the Service on behalf of a legal entity, you represent that you are authorized to enter into an agreement on behalf of that legal entity.
В отчете группы, опубликованном в октябре 2012 года, содержались выводы, аналогичные тем, что сделал Комитет Викерса. Касаются они опасности ведения розничной и инвестиционной банковской деятельности в рамках одного юридического лица. В отчете было рекомендовано разделять данные направления.
The group’s report, published in October 2012, came to a similar conclusion as the Vickers Commission concerning the danger of brigading retail and investment banking activities in the same legal entity, and recommended separating the two.
Трансферная цена — это цена продажи, которую одно юридическое лицо берет с другого юридического лица в организации за почасовую работы, выполненную временно переданным работником.
A transfer price is the sales price that one legal entity charges another legal entity in the organization for the hourly work performed by a loaned worker.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité