Exemples d'utilisation de "отдельное лицо" en russe
Комитет также подчеркнул, что толковать статью 14 «… согласно предложению государства-участника, а именно требовать, чтобы каждое отдельное лицо в группе являлось отдельной жертвой какого-либо предполагаемого нарушения, означало бы выхолащивать смысл понятия " группы лиц "».
The Committee also underlined that to interpret article 14 “in the way suggested by the State party, namely to require that each individual within the group be an individual victim of an alleged violation, would be to render meaningless the reference to'groups of individuals'”.
Под семьей в данном Законе понимается отдельное лицо или сообщество лиц, включающее мужчину и женщину, их родителей, детей и других родственников, проживающих вместе с ними, связанных, согласно данному Закону, ответственностью по обеспечению средств к существованию.
Family, in terms of this law, is single individual or community comprised of man and woman, parents, children, and other relatives living with them bounded under this law in terms earning for their living.
Здоровье населения, общин и отдельных лиц требует большего, чем медицинское обслуживание.
The health of populations, communities and individuals requires more than medical care.
Также, возможно, убийство некоторых отдельных лиц замедлит продвижение иранских ядерных разработок.
It is also possible that the assassination of selected individuals has slowed the advance of Iranian nuclear efforts.
неиспользование территории Либерии отдельными лицами или вооруженными группами для дестабилизации соседних стран;
Non-use of Liberian territory by individuals or rebel groups to destabilize neighbouring countries;
Эти вопросы не являются малозначительными, или касающимися поведения каких-то отдельных лиц.
These questions are neither trivial nor directed at the behavior of individuals.
Здоровье отдельных лиц, общин и групп населения требует не только наличия медицинского обслуживания.
The health of individuals, communities and populations requires more than medical care.
Международное уголовное право со своей стороны ставит ответственность отдельных лиц выше ответственности государства.
International criminal law, on the other hand, held individuals responsible more than States.
Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу.
Power corrupts everywhere, but individuals in China such as Liu have come to form a countervailing force.
Турецкое законодательство, регулирующие сбор благотворительных пожертвований и вообще сбор средств организациями и отдельными лицами
Turkish legislation that regulate the collection of charitable donations and fund raising by organizations and individuals
Такие ответы полезны не только для отдельных лиц, но и для экономики в целом.
Such responses are good not just for individuals, but also for economies as a whole.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться.
In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register.
В своем первом докладе Группа рассмотрела претензии отдельных лиц, которые имели ливанские проездные документы.
In its First Report, the Panel considered claims from individuals who held Lebanese travel documents.
Предпринимательский сектор, средства массовой информации, частные организации и отдельные лица контролируют все бoльшие объемы ресурсов.
The business sector, the media, private organizations and individuals have control over increasing amounts of resources.
Отдельные лица берут на себя долю расходов и получают соответствующую прибыль (или несут пропорциональный убыток).
Individuals would subscribe a proportion of the costs, and receive the corresponding profits (or share any loss).
Чтобы ограничить опасность этих новых вещей, необходимо ограничить доступ отдельных лиц к источникам создания пандемий.
And so to limit the danger of these new things, we have to limit, ultimately, the ability of individuals to have access, essentially, to pandemic power.
И Смит был прав: Свободные рынки породили беспрецедентное процветание как отдельных лиц так и обществ.
And Smith was right: Free markets have generated unprecedented prosperity for individuals and societies alike.
Однако это станет таковой, если в результате отдельные лица утратят возможность создавать нововведения для открытого рынка.
But it will be if it stifles the ability of individuals to create innovations for an open marketplace.
Данные обычно собираются с предприятий и территориальных единиц, однако иногда в этом участвуют и отдельные лица.
Data is mainly collected from enterprises and local units but sometimes individuals are involved.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité