Ejemplos del uso de "отделяющая" en ruso

<>
Котильон - это красная нить, отделяющая класс от среднего класса. Cotillions of a common thread that separate the class from the middle class.
5. Как называется горная цепь, отделяющая Европу от Азии? 5. What is the name of the mountain range that separates Europe from Asia?
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых. You see, the Indians also had a river that separates the land of the living from the land of the dead.
Бездна, отделяющая эти группы от интересов крупных политиков Америки и ЕС разрастается, дестабилизируя мировую экономику. The chasm separating these groups from the agenda pursued by American and EU policymakers is growing, destabilizing the world economy.
символ "@", отделяющий имя от домена. The at sign (@) character that separates the name from the domain name
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость. I think I just detached the Tibia.
И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита. For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit.
Управление качеством воды не может быть отделено от управления водными ресурсами. Water quality management cannot be divorced from water resource management.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда. So I'll perform what's called pericardial stripping.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
В начале 1999 года программа профессиональной подготовки молодежи была отделена от программы «Возможности для профессиональной подготовки». The Youth Training programme was split away from Training Opportunities at the beginning of 1999.
Голова и руки были отделены одним ударом. The head and the hands were all severed with single cuts.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт. Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Несмотря на стремление правительства контролировать Интернет, это пространство поддержания растущего осознания прав китайского общества было отделено от руководства страной. Despite government efforts to control the internet, a space to support the rising rights consciousness within Chinese society has been carved out.
Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему. The football field is marked off and opposed to the surrounding world.
Однако, нужно отделять факты от предубеждений. You have to separate fact from bias, right.
Каждый открытый график, может быть отделен как автономный. Every opened chart, can be detached, as a standalone feature.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии". Another is to decouple the economics portfolio from the "German chair" altogether.
Местные власти должны стать действительно независимыми, а власть должна быть отделена от личных интересов. Local authorities must be made truly independent and power divorced from personal interests.
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита. Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined walkway.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.