Beispiele für die Verwendung von "отказавшись" im Russischen
Китай может многое выиграть, отказавшись от такого подхода.
China has much to gain by avoiding such a strategy.
Таким образом, союзникам необходимо пересмотреть свою стратегию, отказавшись от санкций.
Thus, the allies should negotiate their way out of the sanctions box in which they are stuck.
Поэтому необходимо решительно продолжать этот процесс, одновременно отказавшись от военного авантюризма.
It is imperative to further this process in a resolute manner, while at the same time rejecting military adventurism.
Китай также взъерошил многие индийские перья, немотивированно отказавшись выдать визы высокопоставленным чиновникам.
China has also ruffled many Indian feathers by arbitrarily denying visas to senior officials.
Мы не должны упустить эту возможность, слишком рано отказавшись от продолжения усилий.
We must not let this opportunity slip away from us by abandoning the effort too early.
Но, отказавшись от плановой экономики, мы нуждаемся в более качественном регулировании финансовой системы.
Once off government lifelines, we will need a better-regulated financial system.
Отказавшись приватизировать контрольные пакеты, правительство также может не справиться с задачей повышения экономической эффективности.
And, by not privatizing the majority stakes, the government may also fail to enhance economic efficiency.
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным.
By abandoning this responsibility, today's state has become not only ineffective but dangerous.
Отказавшись от этой половины подхода Уилсона, они подорвали свою собственную идею, уменьшив ее эффективность.
In dropping that half of Wilson's approach, they stepped on their own message, reducing its effectiveness.
Отказавшись от политики Буша на избирательных участках, Америка получит шанс восстановить уважение и поддержку мира.
By repudiating Bush's policies at the polls, America will have a chance to regain the respect and support of the world.
Во времена холодной войны Финляндия сохранила свою внутреннюю свободу, отказавшись от антагонизма с Советским Союзом.
During the Cold War Finland maintained its domestic liberties by not antagonizing the Soviet Union.
Отказавшись от своей прежней позиции, Египет заключил соглашение с Соединенными Штатами об особых промышленных зонах.
Reversing a former position, Egypt concluded an agreement with the United States concerning Qualifying Industrial Zones (QIZs).
И я доставил ему удовольствие, отказавшись от "Cavalerria Rusticana" в пользу "Замка Синей Бороды" Белы Бартока.
And I delighted him by rejecting "Cavalleria Rusticana" in favor of Bela Bartok's "Bluebeard's Castle."
Отказавшись использовать силу человека и животных, мы создали машины, способные вызволить энергию солнца из угля и нефти.
Instead of generating power using human and animal muscles, we developed machines that could liberate sunlight stored in coal and oil.
Аналогично, Муаммар Каддафи в Ливии сделал себя уязвимым для атаки НАТО, отказавшись от своего оружия массового поражения.
Similarly, Libya’s Muammar el-Qaddafi exposed himself to a NATO onslaught by relinquishing his WMDs.
Что интересно - вы можете подумать, что раз никакой разницы не было, совет мог бы сэкономить, отказавшись от камер.
What's interesting about this is that you'd think this made no difference and saved the council a fortune by getting rid of the speed cameras.
— Мы поступаем таким образом, потому что верим: отказавшись от гласных, мы обеспечим более эффективную и „плотную“ форму общения.
"We're doing this because we believe that by eliminating vowels, we'll encourage a more efficient and 'dense' form of communication.
Генеральный прокурор Эллиот Ричардсон и его заместитель Уильям Ракельсхаус подали в отставку в знак протеста, отказавшись выполнить президентский приказ.
Attorney General Elliot Richardson and Deputy Attorney General William Ruckelshaus resigned in protest rather than carry out the president’s order.
Только последовав примеру Аргентины или Италии: отказавшись от национальной денежной политики и установив жесткую связь с валютой мирового класса.
Do what Argentina did, or Italy. Give up the national money and create a hard link to a world class currency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung