Beispiele für die Verwendung von "отказывать в помощи" im Russischen

<>
Например, эта формулировка позволяет Государствам- участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested.
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам. So it becomes quite rational to deny services to injectors.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность. Indeed, a week before Rato's resignation announcement, the Fund asserted that it had the right to censure countries whose intervention policies threaten to undermine global economic stability.
Мы можем реализовывать право или средство защиты, предоставлять или отказывать в утверждении любым способом, который считаем соответствующим (включая статьи о мошенничестве). We may exercise a right or remedy or give or refuse its consent in any way it considers appropriate (including by imposing clauses).
Том не нуждается в помощи Мэри. Tom doesn't need Mary's help.
Мы вправе, в дополнение к другим своим правам по настоящему Клиентскому соглашению или на основании закона в целом, закрывать и отменять ваши открытые позиции (новые или общие) или ограничивать их размер, а также отказывать в создании новых позиций. We shall have the right, in addition to any other rights we may have under this Customer Agreement, or under the law in general, to close, cancel and or limit the size of your open positions (new or gross) and to refuse to establish new positions.
Почти каждую пятницу он и еще до 30 человек набиваются в фургоны, привязывают к крышам медицинские принадлежности и едут по пересеченной местности, чтобы посетить нуждающиеся в помощи деревни. Almost every Friday, he and up to 30 people jam into vans, tie medical supplies to the roofs and travel across rough terrain to visit villages in need.
(в) отказывать в приеме Ордеров; или (c) refuse Orders; or
В отличие от «Открытия» и «ВИМ-Авиа», «Бинбанк» нуждается в помощи не из-за мошеннических операций. Unlike Otkritie and VIM, foul play is not the cause of B&N's bailout needs.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago.
У русских - немало причин для отказа в помощи держателям счетов на Кипре. Они хотят лучших условий от «тройки», оттягивая (насколько возможно) грязный спектакль с использованием денег налогоплательщиков для спасения кучки беспринципных олигархов. There were many reasons for the Russians to delay a bailout of Cypriot bank account holders: to await better terms from the Troika and to avoid, for as long as possible, the messy spectacle of using taxpayer money to bail out a bunch of unscrupulous oligarchs.
Теряются или уничтожаются свидетельства и процессуальная документация; происходит подмена документов исключительной для процесса важности; органам государственной безопасности отдается приказ отказывать в предоставлении информации. Evidence and procedural documents are lost or destroyed; documents key to the legal process are altered; and state security is invoked to deny information.
Если друг опубликовал что-то, указывающее на то, что у него (нее) возможно имеется расстройство пищевого поведения и он (она) нуждается в помощи, мы просим вас пожаловаться на эту публикацию, чтобы мы могли связаться с этим человеком и предложить помощь. If a friend posted something that suggests they may have an eating disorder and need help, we ask that you report the post to us so we can reach out to them and offer support.
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам. Should levels of displacement remain high, as appears likely, the humanitarian crisis may deepen further, especially because strained local resources have led some governorates to begin refusing to admit displaced people.
Неплатежеспособное государство нуждается в помощи для проведения реструктуризации, как в финансовом секторе, так и далеко за его пределами, чтобы они могли разработать пути выхода из кризиса. Insolvent states need help with restructuring, both in the financial sector and well beyond it, so that they can work their way out of crisis.
Нынешнее законодательство достаточно туманно, чтобы госорганы могли отказывать в предоставлении свободного доступа к информации, ссылаясь на коммерческую тайну или конфиденциальность персональных данных. Current legislation is vague enough to allow government agencies to refuse freedom-of-information requests on the basis of claims of commercial confidentiality or privacy concerns.
Еще более важной является роль федерального правительства в помощи штатам, которые, например, имеют проблему высокой безработицы, переводя к ним дополнительные налоговые поступления - так называемый "трансферный союз", который так осуждают столь многие немцы. Even more important is the federal government's role in helping states that face, say, high unemployment, by allocating additional tax revenue to them - the so-called "transfer union" so loathed by many Germans.
Если новое предложение будет принято, то МВФ будет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга. If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a “reprofiling” of debt.
Основная роль МВФ заключается в помощи странам, которые, в результате внутренней политики, испытывают кризис платёжного баланса. The IMF's first role is to assist countries that, as a result of domestic policies, experience balance-of-payments crises.
Сексуальные права могли бы включать в себя право выбирать сексуального партнера; решать, когда и на ком жениться, и жениться ли вообще; отказывать в сексуальных домогательствах; и даже платить за секс с согласным взрослым. These sexual rights would include the right to choose one’s sexual partners; decide whether, when, and whom to marry; decline sexual advances; and even buy sex from another consenting adult.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.