Beispiele für die Verwendung von "откладываете" im Russischen mit Übersetzung "postpone"

<>
Клингон не может откладывать дело чести. A Klingon does not postpone a matter of honor.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. However, addressing the eurozone's deeper defects cannot be postponed endlessly.
Тем не менее, такое отношение подобно откладыванию посещения зубного врача. But that would be like postponing a visit to the dentist.
Это трудное, но жизненно важное решение, которое ЕС откладывал слишком долго. This is a difficult but vital decision that the EU has postponed for too long.
Arctic Monkeys откладывают концерт в Глазго из-за болезни Алекса Тёрнера Arctic Monkeys postpone Glasgow gig due to Alex Turner's illness
Ожидая, что цены начнут падать, потребители перестают делать покупки, а бизнес откладывает инвестиции. When prices are expected to fall, consumers will hold off on making purchases, and businesses will postpone investments.
Таким образом, правительствам предстоит получить более сильную политическую поддержку реформам, которые больше нельзя откладывать. Thus, governments stand to gain stronger political support for reforms that cannot be postponed any longer.
Сделки подобные инвестициям Китая в Blackstone откладывают негативную реакцию, но не на долгое время: Deals like China's investment in Blackstone postpone that backlash, but not for long:
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, необходимые для построения процветающего будущего. Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future.
Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда. By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it.
Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать. Yet disarmament has its own contributions to make in serving these goals and should not be postponed.
На самом деле, трудно точно назвать причины, заставляющие откладывать деятельность, которая помогла бы стимулировать рост экономики. In fact, the reasons for postponing activities that would stimulate the economy may be difficult to discern.
Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира. But whatever the outcome, the US cannot postpone forever its inevitable decline relative to the rest of the world.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration.
Но более отдаленная опасность не пробуждает наши эмоции, и мы часто откладываем принятие мер предосторожности на неопределенный срок. But more remote risks simply do not stimulate our emotions, so we often postpone taking action indefinitely.
События в Белграде предоставили еще один шанс для проведения столь долго откладываемого дебата о главных целях интеграции Европы. The events in Belgrade have provided another moment for that too-long-postponed debate on the larger goals of European integration to take place.
Выполнять проверки бюджета при вводе позиций строки, или откладывать проверку бюджета до действия, например утверждения, для документа-источника. Run budget checks when line items are entered, or postpone the budget check until an action, such as an approval, is taken on the source document.
Но промедление только ускоряет рост долгов, откладывает экономическую нормализацию и делает взрыв на конце третьего Акта еще более разрушительным. But stalling only assures that debts will grow, economic normalization is postponed and the final explosion at the end of ACT III even bigger.
Откладывание структурных реформ неизбежно сдерживает экономический рост, как это произошло в Японии в 1980-х и 1990-х годах. Postponing structural reforms eventually constrains any economy's performance, as we saw in Japan in the 1980's and 1990's.
После подписания договора покупатель несколько раз откладывал платеж и поставку и лишь после нескольких запросов в конечном итоге заплатил аванс. After signing the contract, the buyer postponed payment and delivery several times, and only after several requests did it eventually lodge a deposit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.