Beispiele für die Verwendung von "открывающимися" im Russischen
Однако вместо того, чтобы воспользоваться открывающимися перед ними возможностями, немецкие власти охвачены тревогами по поводу исчезновения квалифицированной рабочей силы вообще.
But instead of seizing the opportunity in front of them, German policymakers have been busy worrying about the elimination of skilled labor altogether.
Вакуумные цистерны для отходов могут оснащаться открывающимися днищами, если специальные предписания, содержащиеся в главе 4.3, допускают опорожнение перевозимых веществ снизу.
Vacuum-operated waste tanks may be equipped with openable ends, if the requirements of Chapter 4.3 allow bottom discharge of the substances to be carried.
Наряду с большим нереализованным потенциалом рынков это привлекает коммерческие банки и частных инвесторов (в том числе фонды), которые стремятся воспользоваться открывающимися возможностями.
Combined with the large untapped markets, this creates increasing interest by commercial banks and private investors (including funds) aiming to exploit the market.
Для Запада главная проблема будет заключаться в необходимости примирить внутриполитические требования закрыть границы с геополитическими преимуществами, открывающимися благодаря позитивному отношению к миграции.
For the West, the biggest challenge will be to reconcile domestic pressure for closed borders with the geopolitical advantages of embracing migration.
Мы займёмся поиском работающих решений, которые помогут нашим демократическим странам и защитят честность наших выборов, но одновременно позволят воспользоваться многочисленными возможностями, открывающимися благодаря новым технологиям.
We will set out to find workable solutions that serve our democracies and safeguard the integrity of our elections, while harnessing the many opportunities new technologies have to offer.
оказание помощи странам региона в разработке и осуществлении политики, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря изменениям в региональной и глобальной экономике, и создание и укрепление их институтов национального экономического управления;
Provision of assistance to the countries of the region in developing and implementing policies to enable them to benefit from the opportunities presented by changes in the regional and global economy and to create or strengthen their institutions for national economic management;
Для установления прочного мира и безопасности в Либерии необходимо создать условия, побуждающие либерийцев, участвовавших в войне, включая высших политических и военных руководителей, а также простых солдат, к тому, чтобы они шире пользовались экономическими возможностями, открывающимися в их стране.
In order for there to be durable peace and security in Liberia, conditions must be established that encourage those Liberians who prosecuted the war — the senior political and military leaders as well as the foot soldiers — that they will find economic opportunity within the framework of the State.
Особое внимание необходимо уделить потребностям и интересам Африки ввиду по-прежнему слабого участия этого континента в международной торговле, его зависимости от сырьевого сектора и неспособности в полной мере воспользоваться торговыми возможностями, открывающимися в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации или невзаимных преференциальных или региональных торговых соглашений.
Special attention needed to be given to Africa's needs and interests in view of the continent's continued weak participation in international trade, commodity dependence and inability to take full advantage of trading opportunities under most-favoured-nation treatment or non-reciprocal preferential or regional trade agreements.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с началом осуществления с 25 июля 2009 года в Ливийской Арабской Джамахирии стратегии в интересах женщин на период 2009-2019 годов, о которой говорила делегация, и разработать программы и планы действий с учетом настоящих заключительных замечаний.
Furthermore, the Committee encourages the State party to seize the occasion of the launch, on 25 July 2009, of the strategy for women in the Libyan Arab Jamahiriya for the period 2009-2019, which was referred to by the delegation, to develop programmes and action plans based on the present concluding observations.
В дополнение к своим предыдущим комментариям Комитет просил правительство представить информацию о практических последствиях мер, принятых с целью содействия равенству между женщинами и мужчинами в области труда и занятий, и шире знакомить девушек и молодых женщин с открывающимися перед ними возможностями занятости и профессиональной подготовки, помимо профессий, традиционно считающихся " женскими ".
Further to previous comments, the Committee requested the Government to provide information on the practical impact of the measures taken to promote equality between women and men in employment and occupation and to raise awareness of girls and young women about employment and training opportunities available to them beyond those considered " typically female " occupations.
Пользуясь возможностями, открывающимися благодаря участию на повседневной основе в работе различных управлений, каждое подразделение-пользователь будет анализировать выявленные рабочие потребности и перестраивать процессы работы в соответствующих областях, приводя их в соответствие с имеющимися техническим потенциалом и связанными с информационной технологией стратегиями и структурами Службы по вопросам связи и информационным технологиям.
With the benefit of day-to-day involvement in the work of the various offices, each user unit will analyse identified business needs and re-engineer the business processes for the areas concerned in line with technological capabilities and the information technologies strategic framework and structures maintained by the Communications and Information Technology Service.
Совещание экспертов по теме " Электронная торговля и международные транспортные услуги ", прошедшее в сентябре 2001 года, послужило форумом для обсуждения вопросов воздействия электронной торговли на транспорт, на котором был принят ряд важных рекомендаций, направленных на повышение эффективности международных транспортных услуг, с тем чтобы позволить развивающимся странам воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря электронной торговле.
The Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services in September 2001 served as a forum to discuss the impact of e-commerce on transport and produced a number of important recommendations aimed at improving the efficiency of international transport services to allow developing countries to benefit from the opportunities offered by e-commerce.
Обязательные положения, предусматривающие надлежащие сроки выполнения существующих и возможных будущих соглашений ВТО; адекватная помощь в области укрепления кадрового и институционального потенциала и передачи технологии; и возможности для проведения надлежащей политики в области развития, направленной на укрепление потенциала в сфере производства конкурентоспособных товаров и услуг, позволяющего воспользоваться открывающимися возможностями доступа на рынки.
Binding provisions that allow appropriate time frames for the implementation of existing and possible future WTO agreements; adequate assistance for human and institutional capacity-building and transfer of technology; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities.
ВОКНТА предложил Сторонам воспользоваться этой возможностью, а также другими возможностями, открывающимися в связи с другими соответствующими пунктами дня, с тем чтобы обменяться накопленным в их странах опытом обращения с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами и/или сокращения их выбросов, в том числе посредством реализации мер по усовершенствованию защитных оболочек для этих веществ, их рекуперации, повторному использованию и уничтожению.
The SBSTA invited Parties to use this opportunity, as well as opportunities under other relevant agenda items, to share their domestic experiences of managing and/or reducing emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons, including through implementing measures on the containment, recovery, re-use and destruction of these substances.
ВОКНТА предложил Сторонам воспользоваться этой возможностью, а также другими возможностями, открывающимися в связи с другими соответствующими пунктами дня, с тем чтобы обменяться накопленным в их странах опытом в области обращения с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами и/или сокращения их выбросов, в том числе посредством реализации мер по усовершенствованию защитных оболочек для этих веществ, их рекуперации, повторному использованию и уничтожению.
The SBSTA invited Parties to use this opportunity, as well as opportunities under other relevant agenda items, to share their domestic experiences of managing and/or reducing emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons, including through implementing measures on the containment, recovery, re-use and destruction of these substances.
ЭСКЗА сотрудничала с ЮНКТАД в наращивании сельскохозяйственного потенциала государств-членов и в разработке новой повестки дня в области торговли, с тем чтобы страны этого региона могли воспользоваться возможностями, открывающимися в рамках Соглашения по сельскому хозяйству, заключенного в ходе Уругвайского раунда по многосторонним торговым переговорам3. В этой связи ЭСКЗА провела в регионе первый семинар по данному вопросу (июль 2001 года).
ESCWA cooperated with UNCTAD in building the capacity of member States in the area of agriculture and the new trade agenda in order to make it possible for the countries of the region to benefit from opportunities offered by the Uruguay Round of multilateral trade negotiations Agreement on Agriculture.3 In this respect, ESCWA conducted the first workshop in the region on the issue (July 2001).
В заключение г-н Эль-Кешен сослался на Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке и на достигнутые в Котону соглашения Европейского союза как важный инструмент обеспечения доступа на рынки и отметил, что рыночная диверсификация является важным фактором увеличения экспортного производства и что правила ВТО следует пересмотреть, с тем чтобы африканские страны могли присоединиться на менее жестких условиях и воспользоваться открывающимися возможностями.
Mr. El-Keshen concluded by identifying the Africa Growth and Opportunity Act and the European Union's Cotonou agreements as important for providing market access, and noting that market diversity is important if export production is to increase, and that WTO rules should be revisited to enable African countries to join with less stringent rules so that they can take advantage of the opportunities provided.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung