Beispiele für die Verwendung von "отличалась" im Russischen

<>
- отличалась от финансового подъема сто лет назад. - differed from the financial surge of a century ago.
Кроме того, большая часть учебных материалов, с которыми ознакомилось УСВН, не поступала своевременно тем, кому они предназначались, носила скорее описательный, чем рекомендательный характер, и не охватывала ключевые требуемые навыки и знания (например, по вопросам руководства проектами и административного регулирования деятельности, связанной с проектами быстрой отдачи), а также значительно отличалась от миссии к миссии. Furthermore, most of the training material reviewed by OIOS was not delivered to the designated participants in a timely fashion, was more descriptive than instructive, did not cover key required skills and knowledge (for example, in project management and administration of quick-impact projects), and varied significantly from mission to mission.
В течение последних пяти лет Франция отличалась от других европейских государств тем, что постепенно отходила от концепции местной полиции, которую правительство считает слишком «социальной» и ориентированной на превенцию. In the last few years, France has distinguished itself from other European nations by gradually abandoning community-based policing, which the government considers too “social” and prevention-oriented.
Вы говорите что стилистика ее речи не отличалась от обычной? You say that her lexical features are consistent with her vernacular?
Если же вы хотите, чтобы определенная часть презентации отличалась от других слайдов, чтобы у нее была своя разметка, просто создайте отдельный образец. If you want a section of your presentation to look different from the rest of the slides, with its own layouts, create an additional slide master for that section.
Каждая имитация отличалась от остальных, потому что Меркурий начинал движение с чуть-чуть измененной позиции. Each simulation differed from the rest because Mercury started from a slightly different position.
Позиция обеих сторон на протяжении лет отличалась в отношении того, представляет ли Иран действительную угрозу безопасности НАТО. The two sides have differed for years about whether Iran presents a genuine threat to NATO’s security.
Недавняя эра глобальных финансов – нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? - отличалась от финансового подъема сто лет назад. The recent era of global finance – perhaps we should speak of it as being past? – differed from the financial surge of a century ago.
Последняя эра мирового финансового дела - вероятно, мы уже можем говорить о ней как о завершившейся - отличалась от финансового витка, случившегося столетие назад. The recent era of global finance - maybe we can already possibly speak of it as being past - differed from the financial surge of a century ago.
Переоценки производятся достаточно регулярно, с тем чтобы балансовая сумма существенно не отличалась от той, которая была бы определена исходя из реальной стоимости на дату балансового отчета. Revaluations should be made with sufficient regularity so that the carrying amount does not differ materially from that which would be determined using fair value at the balance sheet date.
Кривая замедления корпуса в течение фазы удара должна быть такой, чтобы кривая " изменения скорости во времени ", полученная путем интегрирования, ни в одной из точек не отличалась больше чем на + 1 м/с от контрольной кривой " изменения скорости во времени " данного транспортного средства, определенной в добавлении к настоящему приложению. The deceleration curve of the structure during the impact phase shall be such that the " variation of speed in relation to time " curve obtained by integration at no point differs by more than ± 1 m/s from the " variation of speed in relation to time " reference curve of the vehicle concerned as defined in appendix to this annex.
Для некоторых организаций суммы, проведенные по группе расходов C (прочие расходы на обеспечение безопасности, не относящиеся к другим категориям), оказали серьезное влияние на общий объем расходов, и это свидетельствует о том, что данная типовая структура значительно отличалась от их бюджетной и финансовой структуры отчетности, поэтому ее применение не дало всеобъемлющей картины расходов на обеспечение безопасности. For some organizations, the amounts reported under type C spending (miscellaneous security costs not covered under other categories) weighed heavily on the overall costs, showing that the model framework differed significantly from their budgeting and financial reporting structure and was therefore unsatisfactory in providing a comprehensive picture of security spending.
Моё мнение отличается от твоего. My opinion differs from yours.
С другой стороны, интересы отличаются. On the other side, interests vary.
Обработанное золото отличается от необработанного. Processed gold as distinguished from raw gold.
Новая модель отличается большей мощью и скоростью. The new model is featured by higher power and speed.
Хронологический возраст и умственный возраст могут отличаться. Chronological age and mental age can diverge.
Но список самых «высокооплачиваемых» имен несколько отличается: However, the list of the highest-paid names looked different:
В своей новой мистической книге "Новый Я, Новый Мир" писатель Филипп Шапард сказал: "Если вы разобщены со своим телом, вы также разобщены с миром, который оказывается отличается от вас или существует отдельно от вас, нежели чем существующая среда, к которой вы принадлежите." In his new and visionary book, "New Self, New World," the writer Philip Shepherd says, "If you are divided from your body, you are also divided from the body of the world, which then appears to be other than you or separate from you, rather than the living continuum to which you belong."
Ваш ответ отличается от моего. Your answer differs from mine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.