Beispiele für die Verwendung von "отличительных признаков" im Russischen
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста.
And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people.
Два столпа эволюционной теории – это последствия взаимодействия трех отличительных признаков живых организмов: воспроизводства (люди воспроизводят потомство), наследственности (схожее дает начало схожему), и изменчивости (иногда потомство отличается от своих родителей).
The two pillars of evolutionary theory are the consequences of interaction among three distinctive features of living organisms: reproduction (individuals produce offspring), heredity (like gives rise to like), and variation (sometimes offspring are different from their parents).
Определение понятия " дискриминационный " приводится в статье 26 (3) и включает ссылки на различные виды обращения с различными лицами, определяемые полностью или главным образом в зависимости от присущих им отличительных признаков, таких, как раса, место происхождения, политические убеждения, цвет кожи или вероисповедание.
The definition of the term “discriminatory manner” is outlined in article 26 (3) and includes references regarding different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour or creed.
Что же касается конкретных боеприпасов и устройств, то необходимо сделать тщательную оценку всех боеприпасов, которые можно было бы адаптировать для доставки боевых биологических агентов, что позволило бы выявить биологические боеприпасы благодаря наличию у них особых черт и отличительных признаков, таких как внутреннее покрытие и непонятная маркировка.
With regard to specific munitions and devices, a thorough evaluation of all weapons which could be adapted for biological warfare purposes is required to identify possible biological munitions through their specific features and signs, such as internal coating and unexplained markings.
В своем ответе от 19 декабря 1996 года правительство заявило, с одной стороны, что " … о полном упразднении этих классификаций не может быть и речи, поскольку они являются необходимым элементом работы полиции … ", и, с другой стороны, что " … компиляция второстепенных отличительных признаков такого рода для пользования исключительно полицией не противоречит первому предложению статьи 3 (3) Конституции … ".
In its answer, dated 19 December 1996, the Federal Government stated that “doing away with such classifications altogether does not come into consideration because of their indispensable nature for police work” and that “the collection of such auxiliary characteristics for police use only is not contrary to article 3 (3), first sentence, of the Basic Law”.
Преамбула Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, гласит, что культура должна рассматриваться как совокупность присущих обществу или социальной группе отличительных признаков — духовных и материальных, интеллектуальных и эмоциональных — и что помимо искусства и литературы она охватывает образ жизни, «умение жить вместе», системы ценностей, традиции и верования.
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization stipulates in its preamble that culture should be regarded as the set of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features of a society or a social group, and that it encompasses, in addition to art and literature, lifestyles, ways of living together, value systems, traditions and beliefs.
Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства.
One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government.
Насколько можно было видеть, вокруг не было никаких признаков жизни.
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
Одна из старейших отличительных черт гомо сапиенс - ритуал похорон умерших - исчезает.
The oldest distinction of homo sapiens - ritual burial of the dead - is disappearing.
Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни.
I am alive even though I am not giving any sign of life.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
But against this shared background, France exhibits some important distinctive features.
В течение года после террористических атак 11 сентября вопросы по поводу ислама - о его природе, его отличительных особенностях, его потенциальной угрозе для Запада - захватили центральное место в интеллектуальных и политических дебатах.
In the year since the terrorist attacks of September 11th, questions about Islam - its nature, its distinctive identity, its potential threat to the West - have seized center stage in intellectual and political debates.
Нет никаких признаков того, что для этого что-либо будет сделано.
Nothing indicates that there's going to be something done about it.
- В конце концов, антиамериканизм является одной из основных отличительных черт исламского государства".
"After all, anti-Americanism is among the main features of our Islamic state."
У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение.
At least six features are relevant, but exceptions occur in each of the six.
Как сказал глава Twitch Шир, Amazon и Twitch "оба верят в будущее игр", и этот канал не подает признаков увядания, даже - ой - как зрелищный вид спорта.
As Twitch chief Shear said, Amazon and Twitch "are both believers in the future of gaming," and the medium shows no sign of shrinking, even - gulp - as a spectator sport.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung