Beispiele für die Verwendung von "отнять" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle60 take away20 rob7 andere Übersetzungen33
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать. Georgia must be weaned from humanitarian aid as soon as the situation allows it.
мужчины не могут их отнять. the men can't take it away from them.
Оно хочет отнять твоё печенье. He wants to get your cookies.
И отнять у тебя жизнь. From altering history and taking your life.
Но пришли "белые люди" и захотели отнять землю у индейцев. The white man came along and he wanted to take the land away from the Indians.
Мы не можем просто это отнять и ничего не дать взамен. We can strip it away, but once it's gone, we have nothing to put back in its place.
Если государству нужны деньги, их надо просто у кого-то отнять. If the state needs money, just take it from someone else.
Но, Эйвон, это был тот случай, когда жизнь нужно было отнять. But there go a life that had to be snatched, Avon.
Я имею право высказывать свое мнение, если вы не хотите, чтобы отнять также. I got a right to speak my mind, unless you want to take that away also.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно. This is difficult, because getting rid of the implicit guarantee enjoyed by a state-owned company is virtually impossible.
Итак, я хотел бы отнять у вас пару минут и показать, собственно, как это работает. So what I'd like to do is take a couple minutes and show you, actually, how it works.
На днях Европейский парламент осудил попытку польского правительства отнять мандат члена парламента у Бронислава Геремека. Recently, the European Parliament condemned the Polish government's attempt to strip Bronislaw Geremek of his parliamentary mandate.
Однако без быстрой медицинской помощи холера может отнять жизнь взрослого или ребенка за считанные часы. But without swift medical attention, cholera can sap the life out of an adult or child in a matter of hours.
И я понял, это были их выборы, и они не собирались никому позволить отнять у них эти выборы. And I understood, this was their election, and they weren't going to let anyone take it away from them.
Блок "реформистов" заменит "Родина", новый патриотический союз, созданный, чтобы отнять голоса у коммунистов, и получивший 9,1% голосов. The "reformist" bloc will be replaced by Rodina (Motherland), a new patriotic alliance that was created to take votes away from the Communists, and received 9.1% of the vote.
Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского. But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman.
На этом я сейчас закончу, и мы продолжим в следующем году, потому что я не хочу отнять время у Лори. Juan Enriquez: No, I'm going to stop there and we'll do it next year because I don't want to take any of Laurie's time.
Да, ты должен управлять своими улыбками и слезами ведь это всё, что у тебя есть, и никто не может это отнять. Yeah, you gotta control your smiles and cries because that's all you have, and nobody can take that away.
Если взять время обнаружения тел, отнять предполагаемые отклонения, когда соответствующие часы отключатся, то везде получится время 6:22 плюс-минус 6 минут. If you take the times the bodies were discovered, subtract the variance the corresponding watches are off by, you land within plus or minus 6 minutes of 6:22 every single time.
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это. Since then, we struggle with the shock that something so large could have happened - could have taken so much from us - without our having anticipated any of it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.