Sentence examples of "отнять" in Russian
Я знаю, что поцелуй может отнять у меня способность здраво мыслить.
I know that one kiss could take away all my decision-making ability.
Лишь одна сила может отнять у США это уникальное положение - это сама Америка.
Only one power can rob the US of its unique position: America itself.
Семью выселили из квартиры, и система социального обеспечения грозилась отнять у него детей.
His family was kicked out of their apartment, and the welfare system was threatening to take away his kids.
Математически одаренные дети развили новые финансовые инструменты, которые, обещая отнять у долга его жало, сломали барьеры благоразумия и сдержанности.
Mathematical whiz kids developed new financial instruments, which, by promising to rob debt of its sting, broke down the barriers of prudence and self-restraint.
Они говорили, что нельзя отнять чье-то сердечное лекарство и не заменить его чем-то другим.
They said you can't take away someone's heart medication without replacing it with something else.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет.
I do not think, however, that the world’s main concern is to find ways to rob people of their identity and sovereignty.
Он сказал: "Как видно, совершенство достигается не тогда, когда уже нечего прибавить, но когда уже ничего нельзя отнять".
And he says, "You know you've achieved perfection in design, not when you have nothing more to add, but when you have nothing more to take away."
Он знал, что один на один с тобой не справится, поэтому решил тебя изолировать, и отнять у тебя любую поддержку.
He knew he couldn't break you one-on-one, so he decided to isolate you and take away your support system.
Сбербанк, "Ренессанс Капитал" и "ВТБ Капитал" станут в Нью-Йорке той русской тройкой, которая будет пытаться отнять друг у друга долю рынка, даже если им придется ее покупать.
Sberbank, RenCap and VTB Capital will be the three horse troika in New York, trying to take away market share from each other, even if they have to buy it.
В большинстве стран, эта макропруденциальная политика скромна в следствие политических ограничений на подобные реформы: частники, предприниматели в сфере недвижимости, и избранные должностные лица громко протестуют, когда центральный банк или регулирующие органы ответственные за финансовую стабильность пытаются отнять резервный запас ликвидности.
In most economies, these macro-prudential policies are modest, owing to policymakers’ political constraints: households, real-estate developers, and elected officials protest loudly when the central bank or the regulatory authority in charge of financial stability tries to take away the punch bowl of liquidity.
Точно также, в то время как недавний опрос общественного мнения в Гонконге показал, что 70% жителей Гонконга гордятся тем, что являются этническими китайцами, такое же количество людей стыдится поведения китайского правительства Их послание правительству в Пекине заключается в следующем: вы не можете отнять у нас этническую принадлежность, но наше достоинство страдает от вашего варварства.
Similarly, while a recent poll found that 70% of Hong Kong’s people are proud of being ethnic Chinese, a similar percentage are ashamed of the conduct of the mainland government. Their message to the government in Beijing is this: you cannot take away our ethnicity but you have soiled our dignity through your barbarism.
Отними ее магию, капитан, или следующая роза ляжет на могилу ее сыночка.
Take away her magic, Captain, or the next rose will be for her little brat's grave.
Но евро, отнял у граждан - особенно в странах, переживающих кризис – любые прогнозы о своей экономической судьбе.
But the euro took away from citizens – especially in the crisis countries – any say over their economic destiny.
Как-то вечером он выпил лишнего и ограбил водителя такси - отнял 50 долларов.
One night, he drank a little too much, and he robbed a cab driver - stole 50 dollars.
Раздели на два и, когда поделишь, отними то число, которое ты загадала вначале, и ответ будет три.
Half it and when it's cut in the half, take away the first number you thought of, and your answer is three.
Они сопротивляются ассимиляции, боясь, что она отнимет у них их идентичность, не предлагая новую.
They resist assimilation, fearing that it will rob them of their identity without offering a new one.
И тогда все, ради чего я работала так много с окончания академии, отнимут у меня без колебания.
And then everything that I have worked so hard for since the academy, would be taken away from me without a second thought.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert