Sentence examples of "отпуске по уходу за ребенком" in Russian

<>
В отчетный период работодатели и работники также могли свободно вести переговоры об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком на основе Закона о трудовых договорах 1991 года, что и сделали некоторые из них. During the reporting period, employers and employees are also free to negotiate paid parental leave within the framework of the Employment Contracts Act 1991, and a number in fact do so.
В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель. The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children.
"У него есть крупный конфликт интересов, когда речь идет об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, потому что если любая из этих дочерей забеременеет, то у него будет прямой интерес в том, получат они отпуск или нет", - сказал г-н Палмер. "He's got a major conflict of interest when it comes to paid parental leave because if any of those daughters get pregnant, he'll have a direct interest whether they get leave or not," Mr Palmer said.
Вместе с тем, за исключением работницы, находящейся в отпуске по беременности и родам, и работника, находящегося в отпуске по уходу за ребенком, работодатель может прекратить трудовые отношения путем вручения работнику предупреждения об увольнении по причине совершения этим работником умышленного уголовного преступления или в случае серьезного нарушения им трудовой дисциплины. But, with the exception of a female employee on maternity leave and the male employee on parental leave, the employer may terminate their employment relationship by notice on the grounds of their being convicted of an intentional criminal offence, or where they have seriously contravened the work discipline.
Кроме того, работодатель не может в одностороннем порядке разрывать трудовые отношения с беременной работницей, с работницей, которая находится в отпуске по беременности и родам, или работником или работницей, которые находятся в отпуске по уходу за ребенком, одиноким работником или работницей, на содержании которых находится ребенок младше трех лет, либо работником, который лично ухаживает за близким родственником-инвалидом. Equally the employer may not summarily terminate employment relationship with a pregnant employee, with an employee on maternity leave, or with a female or male employee on parental leave, with a lone female employee or with a lone male employee, where they take care of a child under three years of age, or an employee who personally takes care of a close person that is a person with a severe disability.
С целью оказания содействия созданию равных возможностей на рынке труда, в бюджетный законопроект на 2008 год включена премия за гендерное равенство, являющаяся сильным стимулом для родителей к совместному получению родительского денежного пособия; родитель, который дольше оставался дома, получает налоговую льготу при возвращении на работу, при условии, что другой родитель остается в то же время в отпуске по уходу за ребенком. In order to promote equal opportunities in the labour market, the 2008 budget bill included a gender equality bonus that provided a strong incentive to parents to share the parental allowance; the parent who had stayed home for the longest time received a tax credit on returning to work, provided that the other parent was on parental leave at the same time.
В Закон об отпуске по беременности и родам/отпуске по уходу за ребенком недавно были внесены поправки с целью изменения в пользу родителей условий и основного периода для исчисления выплат из Фонда финансирования отпусков по беременности и родам/в связи с рождением ребенка. The Act on Maternity/Paternity Leave and Parental Leave had been amended recently to change the conditions and the reference period for calculation of payments from the Maternity/Paternity Leave Fund in favour of parents.
Для достижения наших национальных целей и для дальнейшего поощрения и защиты прав наших детей в последние годы федеральным правительством были приняты также законодательные меры, включая утверждение в этом году закона о налоговой скидке на детей и об отпуске родителей по уходу за ребенком. To achieve our national objectives and to further promote and protect the rights of our children, the Federal Government has also taken legislative action in recent years, including the adoption this year of a law on child credit and parental leave.
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком. Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme
Лица, возвращавшиеся на работу после отпуска по уходу за ребенком, не могли быть уволены по сокращению штатов в течение 90 дней. Those returning to work after child care leave used to be protected against being made redundant for a period of 90 days.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком. It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
Как указано в шестом периодическом докладе, по данным проведенного в 2004 году обследования доля работников-мужчин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком, составляла 0,56 процента. As stated in the sixth periodic report, the percentage of male employees who took child care leave was 0.56 % according to the survey conducted in 2004.
Г-жа Далзил (Новая Зеландия) говорит, что в начале этого года Министерство труда провело исследование, касающееся предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком. Ms. Dalziel (New Zealand) said that the Department of Labour had undertaken an evaluation of paid parental leave earlier that year.
Поддерживается введение гибкого рабочего графика для лиц, воспитывающих детей, путем принятия таких мер, как сокращенный рабочий день и отпуск по уходу за ребенком, замещение сотрудников, пользующихся отпуском по уходу за ребенком, оказание помощи сотрудникам, возвращающимся на работу, и т. д. Support flexible working styles during child-rearing through measures such as promoting shorter working hours and the use of child care leave, securing substitute workers for employees who take child care leave, providing assistance for employees returning to work, etc.
Мун также планирует расширить систему государственного ухода за детьми и увеличить срок отпуска по уходу за ребёнком, чтобы облегчить семьям бремя заботы о детях. Moon also plans to expand state-run daycare centers and extend parental leave, thereby easing the burden of childcare on families.
Для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, правительство в рамках Плана поддержки воспитания детей, который был принят в декабре 2004 года, установило задачу добиться того, чтобы 10 процентов работающих мужчин воспользовались отпуском по уходу за ребенком. In order to encourage male employees to take child care leave, the Government has set a target of 10 % for the percentage of male employees who take child care leave as part of the Support Plan for Children and Child Raising that was adopted in December 2004.
В Норвегии и других странах с аналогичной политикой отцы сейчас в равной степени с матерями делят отпуск по уходу за ребёнком и заботы о детях. In Norway and other countries with similar policies, fathers now share equally in parental leave and child-rearing.
Для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, правительство в рамках Плана поддержки воспитания детей, который был принят в декабре 2004 года, установило задачу добиться того, чтобы 10 процентов работающих мужчин воспользовались отпуском по уходу за ребенком. In order to encourage male employees to take child care leave, the Government has set a target of 10 % for the percentage of male employees who take child care leave as part of the Support Plan for Children and Child Raising that was adopted in December 2004.
Ведь женщинам приходится иметь дело не просто с неравенством во время отпуска по уходу за ребёнком. После рождения детей многие из них вообще бросают работу. After all, women are not just struggling to cope with uneven parental leave; many are leaving their jobs altogether after childbirth.
Поддерживается введение гибкого рабочего графика для лиц, воспитывающих детей, путем принятия таких мер, как сокращенный рабочий день и отпуск по уходу за ребенком, замещение сотрудников, пользующихся отпуском по уходу за ребенком, оказание помощи сотрудникам, возвращающимся на работу, и т. д. Support flexible working styles during child-rearing through measures such as promoting shorter working hours and the use of child care leave, securing substitute workers for employees who take child care leave, providing assistance for employees returning to work, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.