Exemples d'utilisation de "отрезвляющую" en russe
Показатели двух штатов, которые сильнее всего пострадали от опиоидной эпидемии, демонстрируют отрезвляющую картину.
Evidence from two of the states that have been hit hardest by the opioid epidemic is sobering.
Если они опьянены победой, то с какого направления, когда и от чьей руки они получат необходимую отрезвляющую пощёчину?
If they are drunk with victory, from what direction, when, and at whose hand will come the necessary sobering slap?
Учитывая эту отрезвляющую оценку, Южная Африка, Колумбия и Япония вновь представят проект резолюции о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Against the background of this sobering assessment, South Africa, Colombia and Japan will again submit a draft resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects.
Давление Си Цзиньпина на прессу и зарубежные некоммерческие организации вкупе с агрессивной цензурой в интернете и социальных сетях представляют собой отрезвляющую и регрессивную смену курса Пекина.
President Xi Jinping’s crackdown on the press and foreign NGOs coupled with the aggressive censorship of the internet and social media represent a regressive and sobering change of course for Beijing.
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Мы хотели бы также поблагодарить г-на Эгеланна за его интересный брифинг и отрезвляющую информацию о ситуации, которая сложилась в Демократической Республике Конго и в северной части Уганды.
Mr. Burian (Slovakia): We too would like to thank Mr. Egeland for his very powerful briefing and very sobering description of the situation developing in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
«The Associated Press» организовала отрезвляющую сессию по технологиям и безработице: могут ли страны (особенно в развитом мире) создавать новые рабочие места ? особенно хорошие рабочие места ? в условиях современных технологий, которые заменили рабочих роботами и другими машинами в реализации всех задач, которые могут быть рутиной?
The Associated Press organized a sobering session on technology and unemployment: Can countries (particularly in the developed world) create new jobs – especially good jobs – in the face of modern technology that has replaced workers with robots and other machines in any task that can be routinized?
Это отрезвляющее послание многочисленным фанатам Армстронга.
This is a sobering message for Armstrong's many fans.
Но доводы ученых отрезвляли и заслуживают внимания.
But the Scientists' argument was sobering, and demands attention.
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
The genetically controlled studies have some sobering results.
Что ж, вот некоторые отрезвляющие факты о воспитании.
Well, here's some sobering facts about parenting.
Но существует огромное количество сходств и они отрезвляют ситуацию.
But the similarities are many – and sobering.
Уроки Греции, а также других неудачных программ финансовой помощи, отрезвляют.
The lessons from Greece and other unsuccessful bailout programs are sobering.
Реальность, однако, более сложна и в то же время более отрезвляющая.
The reality, however, is both more complicated and more sobering.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
German reunification provides a sobering example in dealing with this problem.
Первый год президентства Барака Обамы оказал отрезвляющее воздействие и показал ограниченность президентской власти.
Barack Obama’s first year in office has been a sobering exercise in the limits of presidential power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité