Ejemplos del uso de "отрывать взгляды" en ruso
Наши взгляды формируются в том возрасте, когда наше понимание слабо как никогда.
We accumulate our opinions at an age when our understanding is at its weakest.
Всё, что я сейчас буду делать, это ломать и отрывать.
Everything I do from now on is breakage and loss.
Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme.
Знаете, есть способы и попроще чем стрелять себе в голову или отрывать конечности.
You know, there are easier ways to go than shooting yourself in the head or tearing apart a limb.
Несмотря на это, я буду бороться за свои взгляды, например, за прямые выборы мэров и губернаторов.
Nonetheless, I will fight for my vision, for example, for the direct election of mayors or regional council presidents.
Слушай, я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла.
Look, I don't want to interrupt Your trip down memory lane, But, uh, we're not here for the cash.
Я стараюсь искать союзников, чтобы отстоять свои убеждения и взгляды.
I am looking for allies to share my opinions and vision.
Вето вызвало официальную жалобу со стороны группы общественного контроля, имеющей левые взгляды.
That veto drew a formal complaint from a left-leaning watchdog group.
Чтобы запретить разрывы между абзацами, которые необходимо отображать на одной странице, установите флажок "Не отрывать от следующего".
To prevent breaks between paragraphs you want to keep together Click the Keep with next box.
Наши взгляды во Вселенную: важнейшие телескопы
Our view of the universe: the most important telescopes
Чтобы абзацы не разрывались, установите флажок Не отрывать от следующего.
Keep with next prevents breaks between paragraphs you want to stay together.
Моей целью не является должность, должность - это инструмент, с помощью которого я могу осуществить свои взгляды.
My goal, though, is not the post, the post is a tool to allow my vision to be realised.
сейчас это называется Эйлеров путь, когда при начертании вам нельзя отрывать своё перо от поверхности и вы никогда не можете провести по одной и той же линии дважды.
we now call it an Eulerian path - you can never lift your stylus from the surface and you can never go over the same line twice.
Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies.
Могу лишь сказать, что мы разделяем цель учреждения на Ближнем Востоке эвентуальной зоны, свободный от ядерного оружия, и мы хотим лишь подчеркнуть, что эту зону, или это видение, нельзя отрывать от реальности.
I can only say that we share the objective of the establishment of an eventual nuclear-free zone in the Middle East, and we just wish to underline that this zone, or this vision, cannot be divorced from reality.
Во время его учебы в сороковые годы там принимались любые политические взгляды.
During his time there in the Forties, all political views had been accepted.
Поэтому ИСМДП счел полезным, чтобы таможенным органам было рекомендовано указывать причину отказа в книжке МДП (графа " Для официального использования ") и отрывать соответствующие отрывные листки № 1 и 2 в книжке МДП.
Therefore, the TIRExB found it useful if Customs could be encouraged to indicate the reason of refusal in the TIR Carnet (Box “For official use”) and detach the concerned Vouchers No. 1 and No. 2 from the TIR Carnet.
Когда вы создаете бизнес-план для фирмы, у вас также есть какие-то идеальные цели и взгляды.
When you make a company business plan, you also have some ideal goal and vision.
К сожалению мне вновь приходится отрывать вас от ваших сложных дел, чтобы обсудить с вами как с наблюдателями передового эшелона за политическим процессом, происходящим как в моей стране, так и в субрегионе Великих озер, события, которые переходное правительство считает чрезвычайно серьезными в свете сложных задач, которые оно призвано решать.
Once again, it is my unfortunate duty to call you away from your important responsibilities in order to speak to you, as front-line observers of the political process taking place both in my country and in the Great Lakes subregion, about developments that the Transitional Government considers to be extremely serious, in view of the challenges it is required to face.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad