Beispiele für die Verwendung von "отрывать от дела" im Russischen

<>
Установите флажок Не отрывать от следующего. Select the Keep with next check box.
В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела. A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case.
Чтобы запретить разрывы между абзацами, которые необходимо отображать на одной странице, установите флажок "Не отрывать от следующего". To prevent breaks between paragraphs you want to keep together Click the Keep with next box.
Я должна была быть Кристиной, но не хочу отрываться от дела Макса. I was supposed to be Christina, but I don't want to lose my head of steam with Max's case.
Чтобы абзацы не разрывались, установите флажок Не отрывать от следующего. Keep with next prevents breaks between paragraphs you want to stay together.
Он не сказал тебе о своей ране, потому что не хотел отвлекать от дела. He didn't tell you about his illness because he wanted to keep the focus on the mission.
Могу лишь сказать, что мы разделяем цель учреждения на Ближнем Востоке эвентуальной зоны, свободный от ядерного оружия, и мы хотим лишь подчеркнуть, что эту зону, или это видение, нельзя отрывать от реальности. I can only say that we share the objective of the establishment of an eventual nuclear-free zone in the Middle East, and we just wish to underline that this zone, or this vision, cannot be divorced from reality.
Детектива Брок отстранили от дела. Detective Brock's off the case.
Потому что некоторые люди думают, что служебные романы могут отвлекать других участников от дела, они могут не заметить возросшего риска шантажа, который может потенциально поставить под угрозу безопасность правительства, монархии и всего британского населения? Because some people feel interoffice relationships can alienate other members of staff, not to mention the increased risk of blackmail, which could potentially endanger the safety of the government, the monarchy and the entire British population?
Не то что бы это было важно, но я не пропустила суд, что бы ты утвердился, так же как я не нарочно отстранила тебя от дела. Not that it matters, but I didn't blow off court to do you a solid, just like I didn't purposefully get you thrown off the case.
Утверждается, что в результате " уклонения " от совершения процедуры экстрадиции и возвращения автора, которому угрожает смертная казнь, государство-участник нарушило права автора согласно статьям 6, 7 и 2 (3) Пакта, поскольку в отличие от дела Киндлера оно не рассмотрело вопроса о предоставлении гарантий по существу. In “sidestepping” the extradition process and returning the author to face the death penalty, the State party is said to have violated the author's rights under articles 6, 7, and 2 (3) of the Covenant, as unlike Kindler, it did not consider the merits of assurances.
Объем работы, необходимой для проведения такой подготовки, отличается от дела к делу, однако в целом речь идет о сложной и трудоемкой работе, поскольку на нее влияет множество различных факторов, включая такие факторы, как сроки подтверждения первоначального обвинительного заключения, число обвиняемых, находящихся под стражей на основе одного и того же обвинительного заключения, характер дела, его объем, число обвинений и уровень обвиняемого. The amount of work required in such preparations differs from case to case, but the cases are generally complex and time-consuming, as many different factors come into play, including such considerations as when the initial indictment was confirmed, how many accused are in custody on the same indictment, the type of case, the size of the case, the number of charges and the level of the accused.
8 марта 2002 года Уголовный суд объявил об отстранении от дела мэтра Зарамбо (адвоката 59 человек, подвергаемых судебному преследованию в рамках этого процесса) по причине его возможной причастности к попытке государственного переворота. On 8 March 2002, the Criminal Court ordered that Mr. Zarambaud (counsel for 59 persons accused of involvement in the failed coup) should be removed from the case because of his possible involvement in the attempted coup d'état.
Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела. I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Всё, что я сейчас буду делать, это ломать и отрывать. Everything I do from now on is breakage and loss.
Он уладил свои дела. He put his affairs in order.
Знаете, есть способы и попроще чем стрелять себе в голову или отрывать конечности. You know, there are easier ways to go than shooting yourself in the head or tearing apart a limb.
Как дела в твоей семье? How's it going with your family?
Слушай, я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла. Look, I don't want to interrupt Your trip down memory lane, But, uh, we're not here for the cash.
Как дела на рыбном рынке? How is it going in the fish market?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.