Beispiele für die Verwendung von "отстаивает" im Russischen mit Übersetzung "uphold"
Как всем хорошо известно, Мексика постоянно отстаивает необходимость достижения всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
As is well known, Mexico has always upheld the necessity of achieving general and complete disarmament under effective international control.
Именно по этой причине у нас действует международное право, нормы которого отстаивает Международный суд ООН и Международный уголовный суд.
It is for that reason that we have international law upheld by the International Court of Justice and the International Criminal Court.
Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности.
Arabs, especially young Arabs, who comprise the majority of the region's population, look up to America for its global power when it upholds democratic morals and values.
Хотя Организация Объединенных Наций отстаивает принцип мирного разрешения споров, требующий справедливых средств и институтов урегулирования разногласий, Международный Суд — главный судебный орган Организации Объединенных Наций и гарант соблюдения норм международного права, несущий ответственность за поддержание правопорядка в международных отношениях и недопущение произвольного и казуистического толкования норм права, — превратился в чисто риторическое средство.
While the United Nations upholds the principle of the peaceful settlement of disputes, requiring just means and institutions to resolve differences, the International Court of Justice — the United Nations main judicial organ and guarantor of international law, responsible for ensuring the rule of law in international relations and for preventing arbitrary and casuistic interpretations of legal norms — has become a purely rhetorical device.
Израиль вновь противопоставил себя течению истории и международной тенденции обеспечения мира; он отстаивает свои позиции и курс, основанный на продолжающейся оккупации, незаконных условиях, практике расширения поселений, конфискации имущества, разрушении домов, иудаизации и изоляции Аль-Кудс аш-Шарифа, совершении агрессивных действий в отношении исламских святынь, в частности, мечети Аль-Акса и массовом наказании палестинского народа.
Israel stands once again against the current of history and the international trend to achieve peace, upholding its positions and policies on the basis of continued occupation, illegal terms, settlement activities, the confiscation of property, house demolitions, the Judaization and isolation of Al-Quds Al-Sharif, the perpetration of aggressive acts against holy Islamic sites, particularly Al-Aqsa Mosque, and the collective punishment of the Palestinian people.
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
In doing so, we think that we are upholding our values.
Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы.
President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws.
Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт.
America must simultaneously uphold its interests and alliance commitments and avoid counterproductive confrontation, or even conflict.
Но Китай не должен недооценивать решимость Индии отстаивать свою стратегическую автономию в изменяющейся геополитической панораме Азии.
But China should not underestimate India’s determination to uphold its strategic autonomy in Asia’s shifting geopolitical landscape.
Хотя сохраняется недоверие к судебной системе, но негодяям стало труднее запугивать судей, отстаивающих честь и законность.
While judicial systems remain suspect, the “bad apples” are finding it more difficult to intimidate those judges who uphold honor and the rule of law.
Это укрепляло доверие Израиля в то, что правящая партия Египта, «Братья-мусульмане», будет отстаивать мирный договор 1979 года.
This boosted confidence in Israel that the Muslim Brotherhood, Egypt’s ruling party, would uphold the 1979 peace treaty.
ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели — развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, отстаивающих права человека;
Values, attitudes and behaviour — developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights;
Но мы можем минимизировать риски, оставаясь бдительными и во все времена отстаивая ценности, на которых основаны наши общества.
But we can minimize risk by remaining vigilant and upholding at all times the values on which our societies are based.
Мы должны продолжать отстаивать нашу свободу слова, но и гарантировать, что авторитарные лидеры не используют ее в своих интересах.
We must continue to uphold our freedom of speech but also ensure that authoritarian leaders don't take advantage of it.
Более того, целый ряд юридических заключений, вынесенных в европейских судах, полностью поддерживают и отстаивают иммунитет дипломатических активов и счетов.
Moreover, a range of legal opinions in European courts solidly supported and upheld the immunity enjoyed by diplomatic assets and accounts.
Во-вторых, для демократии нет повода важнее, чтобы следовать своим процедурам и отстаивать свои принципы, чем вооруженный конфликт с недемократическими участниками.
Second, it is never more important for a democracy to follow its procedures and uphold its principles than in an armed conflict involving non-democracies.
К сожалению, терроризм ежедневно ставит пред нами дилемму вследствие необходимости отстаивать права человека, обеспечивая в то же время всестороннюю защиту гражданских лиц.
It is unfortunate that, on a daily basis, terrorism presents us with the dilemma arising from the need to uphold human rights while protecting civilians on all sides.
Однако свободный мир должен был бы отстаивать принципы Устава — идеалы справедливости, демократии и международного права, — в которых воплощены нормы жизни нашей цивилизации.
Yet the free world was supposed to uphold the principles of the Charter — the values of justice, democracy and international law — that constitute the norms of our civilization.
Единственный способ сохранить эти жизненно необходимые общественные блага – твердо отстаивать верховенство закона и пропагандировать фундаментальные ценности, такие как свобода, права человека и демократия.
The only way to maintain these indispensable public goods is by rigorously upholding the rule of law and promoting fundamental values like freedom, human rights, and democracy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung