Beispiele für die Verwendung von "отстраняться" im Russischen
С тех пор, всякий раз, когда правительства в значительной степени отстранялись и позволяли финансовым рынкам самостоятельно находить пути выхода из панического состояния – вспоминаются, прежде всего, 1873 и 1929 в Соединенных Штатах – ситуация чрезвычайно ухудшалась.
Ever since, whenever governments largely stepped back and let financial markets work their way out of a panic out by themselves – 1873 and 1929 in the United States come to mind – things turned out badly.
Важно отметить, что с 2005 года сотрудники полиции, признанные виновными этим органом, увольнялись или отстранялись от исполнения должностных обязанностей, однако никто из них не был подвергнут уголовному преследованию26.
It is important to note that since 2005, officers found guilty by the PPCA have been dismissed or discharge of their duties, however, none of the alleged perpetrators of torture has been prosecuted.
Ты не можешь и дальше отстраняться от этого, от того, кто они и что они замышляют.
You can't keep running away from this, who they are, what they're planning to do.
Такие расследования должны, в частности, проводиться под руководством независимого органа, а не полиции, причем на время расследования обвиняемые должны временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей или переводиться на другую должность;
Such investigations should, in particular, not be undertaken by or under the authority of the police, but by an independent body, and the accused should be subject to suspension or re-assignment during the process of investigation;
Судьи могут отстраняться от должности не иначе как на основании закона, а их полномочия могут быть прекращены лишь по следующим причинам: смерть, отставка, истечение контракта, достижение пенсионного возраста или слабое здоровье.
Judges could be dismissed only in accordance with the law, and their mandate could only be terminated for one of the following reasons: death, resignation, end of contract, reaching the age of retirement or ill health.
В этом контексте отмечалось, что Консультативный процесс не должен отстраняться от обсуждения тем, которые рассматриваются на других форумах, и указывалось на необходимость использования сбалансированного и всеохватного подхода ко всем элементам устойчивого развития.
It was noted in this context that the Consultative Process should not preclude itself from discussing topics that were dealt with in other forums, and there was a need to take a balanced and inclusive approach to all elements of sustainable development.
Сэр Найджел Родли предлагает изменить первое предложение, с тем чтобы оно гласило: «Судьи могут отстраняться от должности только ввиду серьезных случаев ненадлежащего поведения или некомпетентности на основе справедливых процедур, обеспечивающих объективность и беспристрастность и определенных в конституции или законе».
Sir Nigel Rodley suggested that the first sentence should be amended to read: “Judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence in accordance with fair procedures, ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or law.”
Эта проблема была решена благодаря принятию в ноябре 1999 года поправки к правилу 15 (C) правил процедуры и доказывания, которая гласит, что «судья, производящий пересмотр обвинительного заключения в отношении обвиняемого, не должен отстраняться от рассмотрения этого дела в судебной камере».
The problem has been remedied through the amendment of rule 15 (C) of the Rules of Procedure and Evidence in November 1999, which stated that “a judge who reviews an indictment against an accused shall not be disqualified for sitting on the bench of the Trial Chamber”.
в тех случаях, когда задержанный, его родственник или адвокат подает жалобу по поводу применения пыток, проводится обязательное расследование и, если утверждение оказывается обоснованным, должностные лица, уличенные в пытках, должны отстраняться от исполнения своих должностных обязанностей до окончания расследования и проведения любых последующих судебных и дисциплинарных процедур.
When a detainee or relative or lawyer lodges a torture complaint, an inquiry should always take place and, unless the allegation is manifestly ill-founded, the public officials involved should be suspended from their duties pending the outcome of the investigation and any subsequent legal or disciplinary proceedings.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung