Beispiele für die Verwendung von "отторжения" im Russischen
Программа действий предусматривает разработку модели реабилитации и ее применение на примере 100 девочек и девушек, рискующих подвергнуться сексуальной эксплуатации, которые находятся в неблагоприятном положении из-за отсутствия образования, постоянных семейных кризисов, социального отторжения и изолированности.
The action programme is designed to develop a rehabilitation model and apply it to 100 street girls and girls at risk of sexual exploitation, who are affected by lack of education, continuous family crisis, social exclusion and isolation.
Цель программы развития личного потенциала состоит в поддержке лиц, длительное время остающихся без работы и уже не способных участвовать в трудовой деятельности в силу социального отторжения, которое сокращает возможности трудоустройства, а также в постепенном устранении препятствий для трудоустройства.
The purpose of the personal development programme is to offer support to those who are long-term unemployed and no longer able to participate in work, since social exclusion reduces employability, and to gradually remove barriers to employment.
доводить проблему акушерских свищей до сведения высших должностных лиц и общин, тем самым уменьшая степень общественного осуждения и дискриминации, связанных с ней, и оказывая помощь женщинам и девочкам, страдающим от акушерского свища, в преодолении социального отторжения и изоляции наряду с социально-психологическими последствиями этих явлений, в частности на основе поддержки проектов социальной реинтеграции;
To bring obstetric fistula to the attention of policymakers and communities, thereby reducing the stigma and discrimination associated with it and helping women and girls suffering from obstetric fistula so that they can overcome abandonment and social exclusion together with the psychosocial implications thereof, inter alia, through the support of social reintegration projects;
Люди принимают его для предотвращения отторжения пересаженных органов.
So people take it to prevent organ transplants from being rejected.
Многие страны Европейского Союза беспокоят последствия отторжения территории страны, а также эффект независимости Косово на сербскую демократию.
Many European Union countries are worried about the implications of taking away a country's territory, as well as the impact of Kosovo's independence on Serbian democracy.
Но в этом аргументе упускается из вида важный момент: сотрудничество всегда имеет разную степень, и эта степень определяется уровнем привлекательности или отторжения.
But this argument misses a crucial point: cooperation is a matter of degree, and the degree is affected by attraction or repulsion.
Государство бесплатно обеспечивает лекарствами лиц, больных некоторыми неизлечимыми и хроническими болезнями, в частности раком, рассеянным склерозом, эпилепсией, и гемофилией, а также в случаях отторжения трансплантированных органов.
The State provides medicines free of charge to citizens for the treatment of several chronic and terminal illnesses, such as cancer, multiple sclerosis, epilepsy, and drugs for organ transplant and haemophilia.
Одна из причин этого в чувстве изоляции и отторжения, которое испытывает значительная часть мусульманской диаспоры во Франции, благодаря чему ИГИЛ стало проще вербовать сторонников в этой стране.
One reason for this is that the sense of exclusion and alienation felt by a large segment of France’s Muslim community has made it easier for ISIS to recruit in the country.
В числе серьезных препятствий в деле обеспечения высококачественного образования во всех образовательных контекстах можно назвать отсутствие своевременного выявления и вмешательства, негативное отношение и политику и практику отторжения детей с инвалидностью.
Some major barriers to the provision of quality education in all educational contexts include lack of early identification and intervention services, negative attitudes and exclusionary policies and practices towards children with disabilities.
Цель должна заключаться в создании обстановки, в которой все граждане могут чувствовать, что о них заботятся на более или менее равной основе без какого-либо отторжения, маргинализации или дискриминации на основе разной национальной принадлежности.
The goal must be to create a framework within which all citizens can feel a sense of belonging on more or less equal footing without exclusion, marginalization or discrimination based on various identity factors.
Из анализа показателей, используемых в приведенной выше классификации, следует, что в некоторых случаях существуют различия в плане социально-экономического положения, но в целом с учетом всех показателей очевидна тесная взаимосвязь между уровнями бедности и социального отторжения.
By analysing the indicators used in the above classification, it results that in some cases there is a discrepancy between the economic and social situation, but in general by taking into account the indicators, they show the close relationship between poverty levels and social
Все большую озабоченность вызывает число подвергающихся аресту, нередко в незаконном порядке, активистов из числа коренного и некоренного населения в связи с оказываемым ими сопротивлением попыткам отторжения земельных участков и лесов богатыми и могущественными людьми и компаниями.
A cause for increasing concern is the number of indigenous and non-indigenous activists being arrested, often illegally, for resistance to land and forest alienation attempts by wealthy and powerful people or companies.
Решения, принятые в 90-х годах, были направлены в целом на то, чтобы избежать двух неблагоприятных явлений: с одной стороны, ассимиляции меньшинств и их вхождения в культуру польского большинства и, с другой стороны, отторжения больших групп от остальной части общества.
Solutions adopted in the 1990s were aimed in general at avoiding two unfavourable phenomena- on the one hand, the assimilation and acculturation of minorities into the Polish majority culture, and on the other hand, the exclusion of large groups from the rest of society.
Что касается земель резерваций, то в положениях Закона об индейцах также отражены особые формы землевладения, присущие аборигенным народам, и порядок отторжения земель резерваций в пользу Короны в определенных регулируемых законом обстоятельствах, аналогичный порядку отказа аборигенных народов от прав собственности на землю.
In respect of reserve lands, provisions of the Indian Act also reflect Aboriginal peoples traditional way of holding land and provide for surrendering reserve lands to the Crown in certain controlled circumstances, as it is the case for surrendering Aboriginal title land.
Однако не станет преувеличением утверждение о том, что " несправедливость " в системе правосудия является лишь одним из фрагментов более широкой картины дискриминации и отторжения от общества, и что они могут быть преодолены лишь в случае, когда будут соблюдаться все права коренных народов, включая право на самоопределение.
However, it is not an overstatement to assert that “injustice” in the justice system is only one expression of a more pervasive pattern of discrimination and social exclusion, and that it will only be overcome if all the rights of indigenous peoples, including the right to self-determination, are respected.
Снижение уровня политического отторжения достигается за счет процесса легитимации государственных институтов и участия граждан, который должен быть направлен на четкое формулирование схемы жизнеспособного политического сообщества, имеющего единое видение общего блага, истории и будущего, и который должен привести к созданию представительных и эффективных государственных институтов, в полной мере отражающих интересы граждан.
A reduction of political exclusion is achieved through the process of legitimation of State institutions and citizen participation, which should aim at articulating a viable political community with a shared sense of the common good, of history and of the future, and which should lead to representative and efficient State institutions that citizens could identify as their own.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung