Beispiele für die Verwendung von "отчуждением" im Russischen
Übersetzungen:
alle120
alienation54
estrangement13
alienating11
disposal8
rift1
andere Übersetzungen33
Кроме того, Польша осуществляет меры институционального и образовательного характера, а также долгосрочные планы и оперативные стратегии, направленные на борьбу с дискриминацией, расизмом и социальным отчуждением.
Poland has also been implementing measures of institutional and educational nature, as well as long-term plans and operational strategies aimed at countering discrimination, racism or social exclusion.
Статья 16 Закона о Северной Ирландии 2006 года (Соглашение Сент-Эндрюс) поручает Исполнительному комитету принять стратегию, содержащую его предложения по борьбе с бедностью, социальным отчуждением и различными лишениями.
Article 16 of the Northern Ireland (St Andrews Agreement) Act 2006 commits the Executive Committee to adopting a strategy setting out how it proposes to tackle poverty, social exclusion and patterns of deprivation.
Усиление феминизации нищеты и то обстоятельство, что женщины играют ключевую роль в организациях, ведущих борьбу с нищетой и социальным отчуждением, привлекают внимание к значимости роли женщин в политике и программах развития.
Increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion draw attention to the importance of the role of women in development policies and programmes.
Настоятельно призывает правительства бороться с социальным отчуждением и маргинализацией расовых, этнических, культурных, религиозных, языковых и национальных меньшинств, в частности путем предоставление реального и равного доступа к образованию здравоохранению, занятости и жилью;
Urges Governments to counter social exclusion and marginalization of racial, ethnic, cultural, religious, linguistic and national minorities, in particular by providing de facto equal access to education, health services, employment and housing;
Ряд делегатов обратили внимание на важность учета в критериях глубинных причин конфликтов, условий устойчивого и долговременного мира, борьбы с нищетой и социальным отчуждением, стимулирования занятости, доходов для всех и сетей социальной защиты.
Several delegates addressed the significance of the root causes of conflict, conditions for sustainable and durable peace, the fight against poverty, social exclusion, promotion of employment, income for all and social safety nets in the criteria.
настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией;
Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as while renewing neglected areas of public housing, so as to counter social exclusion and marginalization;
В рамках правительственных мероприятий по борьбе с социальным отчуждением и оказанию помощи безработным " со стажем " в возрасте 25 лет и старше министерство образования и занятости (МОЗ) наметило районы занятости в областях с высоким и постоянным уровнем длительной безработицы.
As part of the Government's efforts to tackle social exclusion and to assist long-term unemployed job seekers aged 25 and over, the Department for Education and Employment (DfEE) has introduced Employment Zones in areas of high and persistent long term unemployment.
Комитет просит государство-участник представить в его третьем периодическом докладе информацию о: результатах осуществления рамочного закона по борьбе с социальным отчуждением; результатах осуществления национального плана действий по борьбе с бытовым насилием; и результатах кампании по борьбе со злоупотреблением алкоголем и табаком.
The Committee requests the State party to provide information in its third periodic report on: the results of the implementation of the framework law to combat social exclusion; the results of the national action plan to combat domestic violence; and the results of the campaign against alcohol and tobacco abuse.
Затем стратегия, намеченная в рамочном законе и типовом плане, была включена в итальянскую часть процесса социальной интеграции, предусмотренного новой стратегией ЕС по борьбе с нищетой и социальным отчуждением, первым результатом которой стал Национальный план Италии по социальной интеграции (НПСИ), представленный в июле 2001 года.
The strategy delineated in the framework law and the piano sociale has then merged with the Italian side of the social inclusion process, the new EU strategy against poverty and social exclusion, the first output of which was the National Plan on Social Inclusion (Nap/incl) Italy presented in July 2001.
Закон определяет стратегию по борьбе с бедностью и социальным отчуждением, которая ориентирована на достижение следующих целей: поощрение уважения человека и человеческого достоинства, улучшение экономического и социального положения людей, сокращение неравенства, поощрение людей к участию в жизни общества, а также развитие и укрепление чувства солидарности.
The Act establishes a strategy to combat poverty and social exclusion, articulated around the following goals: promote respect for and the dignity of persons, improve their economic and social situation, reduce inequalities, encourage people to participate in community life, and develop and reinforce the sense of solidarity.
Она была открыта для всех государственных и частных субъектов, занимающихся вопросами борьбы с социальным отчуждением, в том числе государств-членов, местных и региональных органов, и в частности социальных партнеров, поставщиков социальных услуг, неправительственных организаций, университетов и исследовательских учреждений, национальных статистических органов и средств массовой информации.
It was accessible to all public and private actors involved in the struggle against social exclusion, including Member States, local and regional authorities such as social partners, social service providers, non-governmental organizations, universities and research bodies, national statistical bodies and the media.
После окончания «холодной войны», головокружительного периода технологических перемен и ускорения процесса, который мы переживаем сегодня и который известен как глобализация, мы решили действовать в космосе в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие и удовлетворить наши социальные потребности, в первую очередь, те, которые являются частью нашей борьбы с социальным отчуждением.
After the cold war, the fast-paced period of technological change and the acceleration of the process we now refer to as globalization, we have decided to act in space to attain the Millennium Development Goals (MDGs), to achieve sustainable development and to address our social needs, especially those expressed by our fight against social exclusion.
За последнее столетие выступления против глобализации особенно подпитывались тремя родственными эмоциями: страхом, подозрительностью и отчуждением.
Over the last century, three related emotions, in particular, have fueled backlashes against globalization: fear, suspicion, and anomie.
Но все это было лишь более утонченной формой манипулирования своим телом- еще большим отчуждением , подобно выращиванию овощей на автомагистрали.
But all that was just a more sophisticated way to manipulate my body - a further disassociation, like planting a vegetable field on a freeway.
С течением времени даже имеющие самые хорошие намерения начинают относиться к своим подопечным с холодным отчуждением, если не с жестоким презрением.
In time, even the most well meaning come to regard their wards with cold detachment, if not dehumanizing contempt.
Наиболее масштабные последствия связаны с отчуждением территорий, кислотными дождями и загрязнением вод, что привело к изменениям в составе видов, дефолиации деревьев и заболачиванию водоемов.
Use of space, acid rain and water pollution had the largest impacts, causing changes in species composition, defoliation of trees and eutrophication of waters.
В заключение г-жа Крикли заявила, что необходимо выйти за рамки проблем расизма и дискриминации и взглянуть на параллели между расовым профилированием, нищетой и социальным отчуждением.
In conclusion, Ms. Crickley spoke of the need to go beyond racism and discrimination and look at the parallels between racial profiling and poverty and exclusion.
Рамочный закон по борьбе с социальным отчуждением от 1998 года также содержал положения, касающиеся бездомных, в частности программу увеличения числа мест в центрах срочного размещения бездомных.
The General Framework Act on Measures to Combat Exclusion of 1998 also contained provisions relating to the homeless, including a programme to increase the number of emergency shelters.
Бороться с социальным отчуждением следует не при помощи разрозненных мер, а путем обеспечения того, чтобы стратегии территориального планирования, жилищного строительства и землеустройства учитывали необходимость укрепления социальной гармонии.
The best way to fight exclusion is not by means of isolated action, but by ensuring that spatial planning, housing and land administration policies take account of the need to promote social inclusion.
Одной из главных задач центрального правительства является обеспечение широкого круга услуг и функций в проблемных городских районах, а также решение структурных проблем, связанных с социально-экономическим отчуждением.
Among central government's main roles are to guarantee a wide range of services and functions in urban problem areas and to address structural problems of socio-economic exclusion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung