Beispiele für die Verwendung von "отчужденное" im Russischen
Эти страны могут либо использовать этот рост и трансформировать свои перспективы развития, либо получить отчужденное поколение, озлобленное потерей шанса на лучшее будущее.
Countries can either harness this growth - and in so doing, transform their development prospects - or face the risk of an alienated generation embittered by the unfulfilled chance of a better future.
Вы чувствуете себя брошенными и отчужденными?
Do you find yourself friendless and alienated from everyone?
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
We hold aloof from each other for the most part.
Саморазрушающийся человек чувствует себя совершенно отчуждённым, очень одиноким.
A self-destructive man feels completely alienated, utterly alone.
Отчужденная и безработная молодежь является предметом беспокойства для всех стран мира.
Alienated and unemployed youth are a concern everywhere.
Конечный результат был следующим: многие жители Египта почувствовали себя не только отчуждёнными, но и униженными.
The net result was that many Egyptians felt not just alienated, but also humiliated.
В результате в Британии, Франции и Нидерландах имеются глубоко укоренившиеся субкультуры отчужденной и радикально настроенной мусульманской молодежи.
As a result, Britain, France, and The Netherlands contain deeply entrenched subcultures of alienated, radicalized Muslim youth.
Для того чтобы «забытые» группы населения не остались забытыми и отчуждёнными навсегда, правительствам следует предпринять решительные действия.
If “forgotten” groups are not to be permanently left behind and alienated, governments must take bolder action.
Люди, которые выросли в странах с устоявшейся демократией, таких как Великобритания, тоже могут стать отчуждёнными и радикальными.
Individuals growing up in mature democracies such as the United Kingdom can still become alienated and radicalized.
И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть.
And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful.
Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу.
Alienated from politics, ordinary Russians are indifferent to everything that does not immediately affect them, and do not seek to hold anyone accountable.
В более широком плане, они могут извлечь выгоду из обострения напряженности между мусульманами суннитами и шиитами, чтобы привлечь отчужденных молодых суннитов.
More broadly, they can capitalize on escalating tensions between Sunni and Shia Muslims to attract alienated young Sunnis.
Но еще до этих событий, победители холодной войны (а особенно США) были такими хвастливыми, что это вероятно заставило многих считать что они отчуждены.
But even before these developments, the Cold War’s winners – and especially the US – were showing a boastfulness that probably alienated many.
Его кульминацией легко может стать изолированная, отчуждённая Турции, забытая на краю Европы и Ближнего Востока и растратившая свой демократический потенциал на нерешаемый курдский вопрос.
And it could easily culminate in a forsaken and alienated Turkey, isolated on the margins of both Europe and the Middle East, with its democratic potential exhausted by the irresolvable Kurdish question.
Совсем не в интересах Европы – и мира, – чтобы на европейской периферии появилась отчужденная от своих соседей страна, особенно сейчас, когда геополитическая нестабильность уже так очевидна.
It is not in the interest of Europe – or the world – to have a country on Europe’s periphery alienated from its neighbors, especially now, when geopolitical instability is already so evident.
Взяв пример со своих палестинских соседей, если не с самой аль-Каиды, отчужденные молодые бедуины по-видимому решили взбунтоваться против обращения с ними как с гражданами третьего сорта.
Taking their cue from their Palestinian neighbors, if not from al-Qaeda, alienated young Bedouins apparently decided to rebel against their treatment as third-class citizens.
Более того, мы могли бы создать условия для современного сценария конца света, потому что целое поколение необразованных, отчужденных молодых людей станет легкой добычей для экстремистов и террористических организаций.
Moreover, we could be setting the stage for a modern doomsday scenario, because an entire generation of uneducated, alienated young people will make easy prey for extremists and terrorist organizations.
Молодые люди, которые уже давно лишены достойной работы - а безработица среди молодежи в некоторых странах приближается или превышает 50%, и была неприемлемо высокой, начиная с 2008 года - становятся отчужденными.
Young people who are long deprived of a decent job - and youth unemployment in some countries is approaching or exceeding 50%, and has been unacceptably high since 2008 - become alienated.
Таковы количественные затраты за игнорирование невидимого поколения молодых людей; другие расходы, с точки зрения упущенных возможностей и опустошенных, отчужденных жизней, невозможно определить количественно, но они должны вызывать не меньшее беспокойство.
Those are the quantifiable costs of ignoring an invisible generation of young people; the other costs, in terms of lost opportunities and ravaged, alienated lives, are impossible to quantify, but should be equally worrisome.
Когда что-то пойдет не так - что весьма вероятно в условиях растущей социальной напряженности, вызванной ростом неравенства в обществе, экологической деградацией и ухудшением коммунальных услуг - отчужденные народные массы Китая могут политически радикализироваться.
When things go wrong - as is likely, given mounting social strains caused by rising inequality, environmental degradation, and deteriorating public services - China's alienated masses could become politically radicalized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung