Beispiele für die Verwendung von "отягчающих" im Russischen
Если преступление совершено при отягчающих обстоятельствах, срок исковой давности составляет 15 лет.
If the crime is gross the statutory limitation period is 15 years.
Уголовная процедура возбуждается в обычном порядке в случае изнасилования при отягчающих обстоятельствах, сексуального насилия или принуждения к половому акту.
Criminal procedure is initiated in the usual manner in case of qualified rape, sexual violence or coercion to engage in sexual intercourse.
В серьезных случаях, включая смерть жертвы, применение пыток, нанесение тяжких телесных повреждений или превышение полномочий при отягчающих обстоятельствах, ГИВА проводит оперативное дисциплинарное расследование.
In grave cases involving death, torture, severe physical injury or grave abuses of authority, the IGAI conducted the disciplinary investigation, which was handled with due rapidity.
В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах.
In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances.
Комитет отмечает, что, когда присяжные признали обвиняемых виновными в совершении убийства при отягчающих обстоятельствах, смертный приговор в отношении г-на Хафеза Хуссейна и г-на Вивакананда Сингха был вынесен судом первой инстанции автоматически.
The Committee notes that, with respect to Messrs. Hafeez Hussain and Vivakanand Singh, the death sentence was passed by the trial court automatically, once the jury rendered its verdict that those accused were guilty of murder.
Хотя некоторые преступления, как, например, физическое насилие при отягчающих обстоятельствах, включая некоторые ужасные случаи изнасилования, могут быть близки по серьезности к убийству и, предположительно, заслуживать смертной казни, я не поддерживаю применение последней в этих случаях.
Although severe assaults, including some gruesome rapes, may approach some murders in severity, and might conceivably call for capital punishment, I do not support its use in these cases.
5 мая 1999 года Специальный суд по делам о тяжких преступлениях в городе Себу признал автора, вместе с шестью сообвиняемыми, виновными в похищении и незаконном лишении свободы Жаклин Чон при отягчающих обстоятельствах и приговорил их к пожизненному тюремному заключению.
On 5 May 1999, the author, along with six co-defendants, was found guilty of kidnapping and serious illegal detention of Jacqueline Chiong by the Special Heinous Crimes Court in Cebu City and was sentenced to reclusion perpetua.
Согласно статье 101 Закона об уголовных преступлениях Кодекса законов Гайаны, которая предусматривает, что " любое лицо, совершившее убийство при отягчающих обстоятельствах, является виновным в совершении фелонии и подлежит наказанию в виде смертной казни как опасный уголовный преступник ", Магистратский суд округа Корантайн автоматически вынес смертный приговор.
Pursuant to article 101 of the Laws of Guyana: Criminal Law (Offences), which provides that “Everyone who commits murder shall be guilty of felony and liable to suffer death as a felon”, the Magistrate's Court of the Corentyne District automatically imposed the death sentence.
В статье 151 говорится: " Работники государственных органов, незаконно лишающие граждан страны права на свободу религиозных убеждений или посягающие на традиции и обычаи этнических меньшинств при наличии отягчающих обстоятельств, приговариваются к тюремному заключению сроком до двух лет или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания ".
Article 151 stipulates: “Workers of State organs who illegally deprive citizens'right to religious beliefs or who encroach on ethnic minorities'customs or habits, if the case is serious, are to be sentenced to two years or fewer in prison or put under criminal detention.”
Данный штраф налагается без ущерба для применения других уголовных положений швейцарского законодательства о контроле за военным имуществом и материальными средствами, которые применяются в Лихтенштейне в соответствии с Таможенным договором (особенно в отношении экспорта) и предусматривают максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет при наличии отягчающих обстоятельств.
The fine is without prejudice to further penal provisions of the Swiss war materiel and commodities control legislation applicable in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty (especially concerning export), which specify maximum sentences of up to ten years imprisonment in serious cases.
В статье 249 Уголовного кодекса, пересмотренного в 1997 году, говорится: " Любое лицо, подстрекающее к этнической вражде или дискриминации, приговаривается при наличии отягчающих обстоятельств к тюремному заключению сроком до трех лет без права на сокращение срока наказания или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания, передаче под надзор общественности или к лишению политических прав.
Article 249 of the Criminal Law revised in 1997 stipulates: “Those provoking ethnic hatred or discrimination, if the case is serious, are to be sentenced to three years or fewer in prison, put under criminal detention or surveillance, or deprived of their political rights.
За отчетный период благодаря Закону 2001 года о внесении поправок в Уголовный кодекс наказания за изнасилование и акты сексуального насилия при отягчающих обстоятельствах в отношении детей с летальным исходом уже были ужесточены, и теперь лица, виновные в совершении указанных выше преступлений, могут быть приговорены к пожизненному заключению (которое уже предусмотрено за ограбление в сочетании с убийством).
In the reporting period, the Criminal Law Amendment Act of 2001 already increased the penalties for rape and severe sexual abuse of children with lethal consequences in so far as persons convicted of either of these offences may now be sentenced to life imprisonment (as has always been the case for robbery with lethal consequences).
Из приговоров суда первой инстанции и Верховного суда Комитет делает вывод о том, что автор сообщения был признан виновным в похищении и незаконном лишении свободы при отягчающих обстоятельствах в совокупности с убийством и изнасилованием на основании статьи 267 пересмотренного Уголовного Кодекса, предусматривающей, что " когда жертва погибает или умирает вследствие лишения свободы или подвергается изнасилованию […], назначается высшая мера наказания ".
The Committee notes from the judgements of both the trial Court and the Supreme Court, that the author was convicted of kidnapping and serious illegal detention with homicide and rape under article 267 of the Revised Penal Code which provides that “when the victim is killed or dies as a consequence of the detention or is raped […], the maximum penalty shall be imposed”.
Комитет отмечает, что из судебных решений, принятых региональным судом первой инстанции и Верховным судом, вытекает, что автор был осужден за совершение изнасилования, определенного в статье 335 Пересмотренного уголовного кодекса с изменениями, внесенными в соответствии с разделом 11 Закона Республики № 8353, которая гласит, что " смертная казнь предусматривается в случае, если изнасилование совершено с одним из следующих отягчающих обстоятельств: 1.
The Committee notes from the judgements of both the Regional Trial Court and the Supreme Court, that the author was convicted of statutory rape under article 335 of the Revised Penal Code, as amended by section 11 of Republic Act No. 8353, which provides that “[t] he death penalty shall be imposed if the crime of rape is committed with any of the following attendant circumstances: 1.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung