Beispiele für die Verwendung von "охарактеризованы" im Russischen
Мандат и методы работы Специального представителя охарактеризованы в общих чертах в ее первом докладе Комиссии по правам человека.
The Special Representative's mandate and methods of work are outlined in her first report to the Commission on Human Rights.
В нем в краткой форме должны быть охарактеризованы успехи и неудачи в деле улучшения качества окружающей среды и ее охраны.
There should be a brief account of successes and failures in efforts to improve and protect the quality of the environment.
По имеющейся информации, ее доставили в Управление внутренних дел района Юнусабад, где некоторые находившиеся при ней документы были конфискованы и охарактеризованы как антиконституционные.
The information indicates that she was taken to the Yunusabad district department of internal affairs where several documents she was carrying were confiscated and recorded as anti-constitutional.
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть неофициальный документ № 9 (2005 год), подготовленный секретариатом в консультации с Европейской комиссией, в котором охарактеризованы основные принципы системы еТIR.
In this context, the Working Party may wish to consider Informal document No. 9 (2005), prepared be the secretariat in consultation with the European Commission, containing a description of the main principles for the eTIR system.
Министры и другие главы делегаций заметили, что водоснабжение и санитария могут быть охарактеризованы в качестве " взаимосвязанных компонентов процессов развития " и не следует рассматривать их в отрыве друг от друга.
The ministers and other heads of delegations observed that water supply and sanitation are what might be termed “development partners” and should not be addressed in isolation from each other.
Откровенно говоря, лучше всего эти обстоятельства охарактеризованы в докладе Генерального секретаря, в котором отмечается, что слабая организационная сторона характерна для всех ключевых государственных институтов, несмотря на достигнутый во многих областях прогресс.
Frankly, the best description of those circumstances is found in the Secretary-General's report, which points out that institutional weaknesses pervade key institutions of governance despite the progress made in many areas.
В этом докладе кратко охарактеризованы основные вопросы, которые были обсуждены рабочей группой при оценке предложения о разработке проекта глобальных правил, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, в ходе первых трех совещаний группы.
This report summarizes the main issues discussed by the Working Party in evaluating the proposal to develop a draft global regulation on door lock and door retention components during the first three meetings of the group.
В главе С добавления 2 к приложению 1 к Соглашению о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (СПС), подробно охарактеризованы методы испытания холодильных установок на холодопроизводительность.
The Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP) sets out in its Annex 1, Appendix 2, Chapter C, the procedures for testing the capacity of mechanically refrigerated equipment.
Были неудовлетворительно охарактеризованы, в частности, такие виды работы, как поездки на места сотрудников и старших должностных лиц Департамента, совместная учебная подготовка персонала, использование базы данных о предотвращении конфликтов и поддержание связи Департамента с гражданским обществом.
In particular, visits by Department staff and senior officials, the joint training of staff, the use of a conflict-prevention database and the Department's links with civil society were rated poorly.
На своей пятьдесят седьмой сессии (лето 2003 года) Комиссия рассмотрела предложения о разработке основных принципов системы контрактов, где были бы охарактеризованы три категории назначений, которые будут выступать в роли политических руководящих принципов для организаций общей системы.
At its fifty-seventh session (summer 2003), the Commission reviewed proposals for the establishment of a general framework for contractual arrangements outlining three categories of appointments that would serve as policy guidelines for the organizations of the common system.
В предлагаемой инвестиционной политике отражена стратегическая цель Фонда, заключающаяся в финансировании обязательств вкладчиков, и подробно охарактеризованы первоочередная цель инвестиционной деятельности, классы активов, рабочие задачи, эталонные показатели, стратегия управления портфелями, инвестиционный стиль, управление рисками и цель стратегического распределения активов.
The proposed investment policy reflects the Fund's strategic purpose of funding liabilities and details the primary investment goal, asset classes, performance objective, benchmarks, portfolio strategy, investment style, risk management and strategic asset allocation target.
В нем далее охарактеризованы, в частности, следующие основные движущие силы перемен в экосистеме Карибского моря: изменения в видах использования побережья и акваторий, загрязнение из наземных источников, перелов, урбанизация прибрежных общин, отсутствие координируемого управления, изменение климата и привнесение чуждых видов.
It further highlights, among others, the following major drivers of change in the Caribbean Sea ecosystem: changes in coastal land and sea use, land-based pollution, overfishing, urbanization of coastal communities, lack of coordinated governance, climate change, and alien species introduction.
На основе подготовленного секретариатом документа TRANS/WP.30/2001/2, в котором кратко охарактеризованы основные проблемы и мнения, выраженные различными странами, Рабочая группа продолжила обсуждение вопроса о действительности единой книжки МДП для перевозки контейнеров, полуприцепов или прицепов без тягачей.
On the basis of document TRANS/WP.30/2001/2 prepared by the secretariat and summarizing the underlying problems and the views expressed by different countries, the Working Party continued its discussion on the validity of a single TIR Carnet for transport of containers, semi-trailers and trailers without tractor units.
В докладах подчеркивается, что после проведения мероприятий, которые были кратко охарактеризованы в документе, представленном к третьей сессии Конференции Сторон в 1999 году, в рамках этой программы осуществлялась прежде всего деятельность по развертыванию в 2000-2001 годах трех тематических программных сетей по следующим темам:
The reports emphasize that, since the activities summarized in the document submitted to the Conference of the Parties at its third session, in 1999, the main activity carried out under the regional programme has been the launching of three thematic programme networks over the biennium 2000-2001:
Выше охарактеризованы сдвиги в сферах норм труда МОТ в морском судоходстве и работа над правовыми документами в секторе рыбного промысла применительно к документации и жалобам, касающимся реагирования на этот вопрос на уровне подотчетности как судна, так и государства флага, и это может обеспечить дополнительные стратегии, которые полезно будет рассмотреть в более широком масштабе.
Developments in the ILO maritime labour and work in fishing legal instruments in connection with documentation and complaints responding to this issue at the level of both ship and flag State accountability have been outlined above and may be strategies that warrant consideration on a wider scale.
Что касается инвестиций в конкретные гостиницы, то гостиница «Дайви Карина-бей» и примыкающее к ней казино (первое на острове Санта-Круc), которые были открыты в марте 2000 года, были охарактеризованы средствами массовой информации как факторы, позволяющие оживить экономику на острове Санта-Крус, которая так и не вышла из спада после урагана «Хьюго» 1989 года.
Regarding specific hotel investments, the Divi Carina Bay Hotel and its adjoining casino (the first on St. Croix), which opened in March 2000, was hailed by the media as a catalyst to revitalize the economy of St. Croix, which had been in recession since hurricane Hugo in 1989.
ВОКНТА просил секретариат организовать под руководством Председателя ВОКНТА до своей тридцать третьей сессии неофициальное совещание представителей Сторон и организаций и экспертов для рассмотрения результатов деятельности, завершенной до этой сессии, принимая во внимание краткий доклад, упомянутый в пункте 19 выше, и ожидаемые результаты осуществления Найробийской программы работы, которые в общих чертах охарактеризованы в пункте 2 приложения к решению 2/СР.11.
The SBSTA requested the secretariat to organize, under the guidance of the Chair of the SBSTA and before its thirty-third session, an informal meeting of representatives from Parties and organizations and experts to consider the outcomes of the activities completed prior to this meeting, taking into account the summary report mentioned in paragraph 19 above and the expected outcomes of the Nairobi work programme outlined in paragraph 2 of the annex to decision 2/CP.11.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung