Beispiele für die Verwendung von "охватывать столкновениями" im Russischen

<>
Эти «дела» могут быть самыми разнообразными, охватывать весь спектр от найма и тренинга нового персонала, который потребуется с ростом компании, до отказа от возможности получить огромную прибыль на срочном заказе клиента, в котором тот крайне нуждается, ради приобретения постоянного клиента и укрепления его лояльности. Such actions can vary all the way from hiring and training new personnel that will be needed as the business grows to forgoing the greatest possible profit on a customer's order to build up his permanent loyalty by rushing something to him when he needs it badly.
Таким образом, сегодняшний конфликт в основном представляет собой упреждающую войну "Хамас", усиленной беззаконием и разбоем, столкновениями вольнонаемной милиции, племен и семей, а также чередой бессмысленных убийств - все это для того, чтобы не позволить "Фатх" при помощи международного сообщества начать борьбу за свое демократическое право на управление. Thus, the current conflict is essentially a pre-emptive war by Hamas - aggravated by lawlessness and banditry, clashing free-lance militias, tribes, and families, and a spiral of senseless massacres - to prevent Fatah from being turned by the international community into a formidable challenger to its democratic right to govern.
Audience Network позволяет вам разворачивать кампании за пределами Facebook и охватывать людей на сайтах, в приложениях и на видеосайтах. Audience Network lets you extend your ads campaigns off Facebook to reach people on websites, apps, videos.
Происходят столкновениями с полицией. There are fights with the police.
Спонсируемые обновления повышают осведомлённость о бренде и могут охватывать целевую аудиторию. Их отличительные признаки: Sponsored Content allow an advertiser to distribute Company Updates to targeted LinkedIn members outside of their Company Page visitors and followers.
С другой стороны, общественные беспорядки уже начались и сопровождаются столкновениями студентов и профсоюзных группировок, разжигающих тревогу, угрозы и агрессию против чиновников профсоюзов и ассоциаций нанимателей. Social unrest, on the other hand, has already erupted, with violent protests by students and radical trade-union factions fueling alarm - as have threats and aggression against officials of both trade unions and employers' associations.
С их помощью вы сможете управлять масштабными кампаниями, более тщательно оценивать эффективность, охватывать новые аудитории и многое другое. Whether it’s managing campaigns at scale, improving measurement, reaching new audiences or more.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. The political passions aroused by the clashes of interpretation often make the crisis seemingly insoluble.
Если вы измените ставку, а затем снова измените ее до того, как у системы будет возможность адаптироваться к первому изменению, первое изменение скорее всего будет проигнорировано. (Тем не менее возможно, что вы будете по-прежнему охватывать людей, которых охватывали со своей первоначальной ставкой.) Если вы собираетесь изменить ставку, дайте системе время, чтобы изменение «подействовало». If you change your bid, then change it again before our system gets a chance to adjust to the first change, the first change will likely be ignored. (However, you may still be reaching the people you were reaching with your original bid.) If you're going to make a bid change, give it time to take effect.
Вместо постепенного начала с безопасными, но с низкой энергией, столкновениями, первый запуск машины ускорит частицы сразу же с высокой энергией. Instead of beginning slowly with some safe but dull low-energy collisions, the machine's first run will accelerate particles to high energies straight away.
Пиксель Facebook и События в приложении позволяют охватывать людей, которые намерены купить вашу продукцию. The Facebook pixel and App Events enable you to reach people with intent to purchase your products.
В самом деле, даже наша собственная человеческая эволюция отчасти объясняется столкновениями с микробами, и многие части человеческой ДНК появились в результате исторических столкновений с особенным типом вирусов, известным как ретровирусы, которые "загрузили" свою информацию в человеческие клетки и интегрировали ее в человеческую ДНК. Indeed, even our own, human, evolution is partly explained by these encounters with microbes. Many segments of human DNA originated from historical encounters with a particular type of viruses, known as retroviruses, which “downloaded” their information into human cells and integrated it into human DNA.
Audience Network позволяет вам разворачивать кампании за пределами сайта Facebook и охватывать свою аудиторию через мобильные приложения, веб-сайты для мобильных устройств, моментальные статьи и видеосайты. Audience Network lets you extend your campaigns beyond Facebook to reach your audiences on mobile apps, mobile websites, Instant Articles, and videos.
Эти вольфрамовые аномалии отражают процессы, которые могли произойти только в течение первых 50 миллионов лет существования Солнечной системы — тот самый период становления, который, как давно предполагалось, был стерт из геохимической летописи разрушительными столкновениями, расплавившими Землю и перемешавшими ее содержимое. These tungsten anomalies reflect processes that could only have occurred within the first 50 million years of the solar system’s history, a formative period long assumed to have been wiped from the geochemical record by cataclysmic collisions that melted Earth and blended its contents.
Охватывать людей в странах с низкой скоростью подключения к Интернету. Reach people in countries where slower connectivity is a challenge.
6 декабря поступило сообщение о том, что в течение очередного дня, отмеченного столкновениями на Западном берегу и в секторе Газа, двое палестинцев были убиты и двое израильских жителей получили легкие ранения. On 6 December, it was reported that two Palestinians had been killed and two Israeli civilians lightly wounded in another day of clashes in the West Bank and the Gaza Strip.
В этом случае реклама будет оптимизирована таким образом, чтобы охватывать людей, которые с наибольшей вероятностью посмотрят ваше видео в совокупности как минимум в течение 10 секунд или почти полностью (в зависимости от того, что произойдет раньше). If you choose this bid type, your ad will be optimized to reach people who are likely to view your video for an aggregate of at least 10 seconds, or for nearly its total length, whichever happened first.
Совет Безопасности по-прежнему серьезно обеспокоен продолжающимися периодическими боевыми столкновениями и вооруженным насилием, похищением людей и другими формами применения силы, в частности в ходе недавних инцидентов в столице Могадишо и других районах Сомали, которые сопровождались гибелью ни в чем не повинных мирных жителей и способны подорвать прогресс, достигнутый на настоящий момент лидерами ПФУ. “The Security Council remains seriously concerned over the continued intermittent fighting and armed violence, kidnapping and other use of force, particularly in recent incidents in the capital Mogadishu and other parts of Somalia, which have caused loss of lives among innocent civilians and have the potential to undermine the current progress achieved by the leaders of the TFIs.
Зарегистрируйте свое приложение и настройте мероприятия, чтобы охватывать пользователей. Register your app and set up events to reach users.
В ходе операции " Смена направления " в период с 13 июля по 14 августа 2006 года ИСО проводили две параллельные операции- " воздушную войну ", связанную с нападениями на стационарные и мобильные объекты " Хезболлы " и на ливанскую инфраструктуру и частные дома, и " наземную войну ", сопряженную с вторжением в Ливан и прямыми столкновениями с боевиками " Хезболлы ". During “Operation Change of Direction” from 13 July to 14 August 2006, IDF undertook two parallel efforts, an “air war” involving attacks on Hezbollah fixed and mobile targets and Lebanese infrastructure and private homes, and a “ground war” involving the invasion of Lebanon and direct engagements with Hezbollah fighters.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.