Beispiele für die Verwendung von "охраняют" im Russischen
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
What makes matters worse is that the state authorities, particularly the police, patrol these slave operations to keep them running.
Правила защиты интеллектуальной собственности, которые охраняют идеи и материалы, полученные в результате исследований, финансируемых государством и частными лицами, способствовали введению многих медицинских и научных новшеств.
The rules of intellectual property protection that safeguard ideas and materials produced by publicly and privately funded research have encouraged many medical and scientific innovations.
За последние десять лет в штате Уттаранчал возникли многочисленные женские группы (Махила Мангал Далс), которые охраняют и используют государственные леса на основе договоренности.
Many women's groups (Mahila Mangal Dals) have emerged in Uttaranchal over the last ten years, which protect and use civil forests based on consensual decision.
"Европа" сейчас по сути означает лишь "Западную Европу", и страны-члены ЕС охраняют свои границы, как фактически так и концептуально, от чужестранцев и угрозы чужестранцев.
Europe now effectively means only "Western Europe", with member states of the EU policing their borders, both actually and conceptually, against aliens and the threat of aliens.
надежное планирование комплексного и устойчивого развития коренных народов возможно лишь при условии учета природных ресурсов и биологического состояния, которые охраняют коренные народы в своих местах и районах проживания.
The integral and sustainable development of indigenous peoples cannot be guaranteed if the natural resources and biological heritage safeguarded by indigenous peoples in their settlements and regions are overlooked.
Некоторые страны - в том числе большие страны, такие как Китай и Индия, которые уже давно охраняют отечественную промышленность - сейчас в лучшем положении для того, чтобы извлечь выгоду из экономической глобализации.
Some countries – including large economies like China and India, which have long protected domestic industry – have been in a better position to benefit from economic globalization.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Only when more parents, teachers, and community leaders behave likewise will recruitment of terrorists dry up and law-enforcement authorities receive full cooperation from the populations they police.
Они знают, что НАТО - не только гарантия их безопасности, но также и важнейшее обязательство: точно так же, как наши союзники охраняют нашу безопасность, мы стоим на страже безопасности остальных, предполагая взаимную ответственность за мир во всем мире, который рассматривается Атлантическим Альянсом как единое целое.
They know that NATO is not only a guarantee of our security but also a major commitment: just as our allies safeguard our security, we stand guard for the security of others, assuming the same co-responsibility for peace in the world that the Atlantic Alliance accepts as a whole.
Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи).
That class is an interlocking network of millionaire generals, big-business owners and their marriage-linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties.
Враг не нападет на западную стену, если увидит, что ее охраняют абиссинские лучники.
The enemy won't attack the west wall, seeing it guarded by Abyssinian archers.
Иностранные граждане могут обращаться в консульские учреждения их государства или государства, охраняющего их права и интересы, а лица без гражданства и беженцы могут обращаться в учреждения, которые согласно международно-правовым нормам охраняют интересы таких лиц.
Foreign citizens may address to consular representative offices of their state or the state that protects their rights and interests, and the persons without citizenship and refugees may address to institutions that, according to the international laws, protect the interests of such persons.
С 1999 года Косовом управляет миссия Организации Объединенных Наций, которую охраняют войска НАТО, несмотря на то, что формально Косово остается частью Сербии.
Kosovo has been administered since 1999 by a United Nations mission guarded by NATO troops, although it remains formally a part of Serbia.
Государственные органы, ведающие вопросами науки и техники наряду с соответствующими учреждениями и предприятиями, охраняют авторские произведения в соответствии с законом, обеспечивают их высокую общественную оценку и поощрение, присваивают высокие ученые и технические степени и звания и награждают призами граждан, которые либо принесли большую пользу государству, либо имеют заслуги в качестве авторов изобретений в соответствии с законодательством и соответствующими положениями и правилами.
The State administrative bodies of science and technology, the institutions and enterprises concerned, while protecting creations by law, let the community pay a high tribute to and confer commendations, higher degrees of science and technology and prizes upon the citizen who has either greatly benefited the State or distinguished himself or herself by introducing an invention, in accordance with the laws, regulations or enforcement rules concerned.
Мистер Харрингтон, охраняющие вас полицейские очень хорошо натренированы.
Mr. Harrington, the police assigned to you are very well-trained personnel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung