Beispiele für die Verwendung von "очередь пакетных данных" im Russischen
В поле "Совместно использовать мое подключение для передачи пакетных данных через" выберите "Wi-Fi".
For Share my cellular data connection over, choose Wi-Fi.
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы УВКБ улучшило контроль за реализацией проекта обновления управленческих систем и обработки пакетных данных.
The Board recommends, and UNHCR agrees with the Board's recommendation, that UNHCR improve its monitoring of Management Systems Renewal Project availability and batch processing.
Продолжительность выполнения зависит от количества номенклатур, которые уже были помещены в очередь для сервера обработки пакетных заданий.
The length of time will depend on the number items that have already been queued for the batch server.
Поля, в свою очередь, содержат различные типы данных: текст, числа, даты и гиперссылки.
Fields have different types of data, such as text, numbers, dates, and hyperlinks.
Неисправность пути соединения иногда может привести к прерыванию сигнала и деактивировать Торговые платформы, что в свою очередь, приведет к задержкам в передаче данных между Торговой платформой и серверами «Пепперстоун Файненшиал».
A disturbance in the connection path can sometimes interrupt the signal, and disable the Trading Platforms, causing delays in transmission of data between your Trading Platform and Pepperstone Financial's servers.
За истекший период секретариат проанализировал текст директивного документа " Руководство по осуществлению Роттердамской конвенции для назначенных национальных органов ", впервые опубликованного в 2004 году, на предмет его обновления с учетом результатов осуществления Конвенции и включения дополнительных материалов, касающихся в первую очередь работников таможни и руководящих указаний, данных Комитетом по рассмотрению химических веществ.
During the period, the secretariat reviewed the text of the guidance document entitled “Guidance to Designated National Authorities on Implementation of the Rotterdam Convention”, which was first published in 2004, with a view to updating it in line with the implementation of the Convention and to incorporate additional material, particularly relating to customs officers and guidance from the Chemical Review Committee.
Служба информационно-коммуникационных технологий обязана обеспечить доступ к учрежденческим системам информации, для чего в свою очередь необходимы соответствующие каналы передачи данных.
The Communications and Information Technology Service is required to provide access to enterprise information systems, which in turn require appropriate data communication links.
В первую очередь, его работа показала эффективность применения данных для лучшего понимания кризисных ситуаций в сфере здравоохранения.
For starters, his effort demonstrated the efficacy of using data to understand a public health crisis.
Для каждого типа сценариев должна быть определена общая частота аварий, зависящая от частоты начальных событий и от кондициональных вероятностей в рамках ветвей " дерева неисправностей ", что может быть сделано, в первую очередь, на основе соответствующих национальных статистических данных.
For every type or scenario a general accident frequency depending on the initial event frequency and on conditional probabilities of the branches of the fault tree has to be determined from- in the first instance- appropriate national casuistry.
Заключения, представленные в настоящем докладе, основаны в первую очередь на ответах на запрос о предоставлении информации (ЗПИ) и данных инструмента инвентаризации ртути (ИИР), полученных от тридцати трех стран.
The conclusions provided in this report are primarily based on the Request for Information (RFI) and Mercury Inventory Toolkit (MIT) responses received from thirty-three countries.
В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных.
In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
Из этого, в свою очередь, исходит правило: если промежуточные таблицы включены в источник данных, для несвязанных между собой таблиц можно запустить запрос и получить допустимый результат.
In turn, that leads to a rule: As long as the intermediate tables are part of your data source, you can query these unrelated tables and get a valid result.
Хотя Австралия, Канада и Новая Зеландия предпочли бы увидеть единый план послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, они приветствуют новое предложение, признавая, что в первую очередь необходимо найти приемлемое решение вопроса о дублирующем центре хранения и обработки данных.
While Australia, Canada and New Zealand would have preferred to see a unified disaster recovery and business continuity plan, they welcomed the new proposal, agreeing that the first priority must be a viable solution for the secondary data centre.
Статистическая комиссия на своей тридцать четвертой сессии2 согласилась с тем, что Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует создать межучрежденческую рабочую группу по статистике окружающей среды, которая занималась бы, в первую очередь, разработкой и согласованием методов, концепций и стандартов, координацией мероприятий по сбору данных и профессиональной подготовкой.
The Statistical Commission at its thirty-fourth session2 agreed that the United Nations Statistics Division should set up an inter-agency working group on environment statistics, with a special focus on the development and harmonization of methods, concepts and standards, coordination of data collection, and training.
Вместе с тем, существующая структура информационных потоков имеет ряд организационных проблем, связанных, в первую очередь, с оперативностью получения конечных результатов статистического наблюдения на региональном уровне и отсутствием агрегированных данных на местном уровне.
The existing structure of information flows nevertheless has a number of organizational problems, which are related primarily to the timeliness of the final results of statistical enumeration at regional level and the lack of aggregated data at local level.
обеспечить официальный перевод текстов внутригосударственных законов о культурном наследии, в первую очередь на французский и английский языки, если это не было сделано самими государствами, а затем и на другие официальные языки ЮНЕСКО для включения в базу данных о внутригосударственном законодательстве, приветствуя добровольные взносы на эти цели.
Provide legal translations of national cultural heritage legislation primarily into French and English, where these have not been provided by the State, then subsequently into other UNESCO official languages, welcoming voluntary contributions for this purpose, for inclusion in the Legislation Database.
Компания FXDD в свою очередь может просить Клиента время от времени подтверждать его/ее личные данные. Клиент обязуется незамедлительно письменно уведомлять компанию FXDD о всяких изменениях в личных данных.
Whilst FXDD may request the Customer to reconfirm his/her personal data from time to time, the Customer must notify FXDD immediately in writing if such data has changed.
Группа по вопросам поведения и дисциплины будет в первую очередь определять соответствующую политику и процедуры, касающиеся поведения и дисциплины в ЮНАМИД; вырабатывать рекомендации; поддерживать контакты в рамках миссии и с местными властями по вопросам поведения и дисциплины; получать сообщения о предполагаемых случаях нарушения дисциплины и рассматривать их; и вести базу данных по сообщениям о нарушениях дисциплины.
The Conduct and Discipline Unit will primarily establish relevant policies and procedures for conduct and discipline in UNAMID; provide guidance; liaise within the mission as well as with local authorities on the issue of conduct and discipline; receive and handle allegations of misconduct; and maintain a database on allegations of misconduct.
Таким образом, он пользуется этой базой данных в первую очередь для предоставления информации о количествах, так как она позволяет быстро получить сведения о товарно-материальных запасах во всех местах и центрах.
Thus, it used the database primarily to report on information related to quantities, as it provided a fast overview of the inventory at all locations and hubs.
Обычно таблицы создаются в базе данных в первую очередь. И это логично, ведь данные хранятся именно в них.
Tables are usually the first objects you add to a database, because simply put, they store your data.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung