Beispiele für die Verwendung von "памятуя о" im Russischen

<>
Нужно, чтобы на текущей сессии Ассамблея приняла решение о том, как действовать по этим двум аспектам данной темы дальше, памятуя о рекомендациях Комиссии международного права. It was necessary for the Assembly to decide at its current session how to proceed on the two aspects of the item, bearing in mind the recommendations of the International Law Commission.
Гуманитарные аспекты следует учитывать в ходе политических операций, операций по обеспечению безопасности и операций по поддержанию мира, памятуя о значении сохранения гуманитарного пространства в контексте комплексных миссий. Humanitarian perspectives should be taken into account in political, security and peacekeeping operations, bearing in mind the importance of preserving humanitarian space in integrated missions.
Г-н СКОТТИ (Италия) (говорит по-английски): Я считаю честью обратиться к данной ассамблее, памятуя о ее благородной уставной задаче: запрещение или ограничение самых смертоносных инструментов войны. Mr. SCOTTI (Italy): I am honoured to address this assembly bearing in mind its noble statutory aim: banning or limiting war's most deadly instruments.
Памятуя о том, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны к 2005 году сократить на 85 процентов, с учетом своего базового уровня, потребление тетрахлорметана, Bearing in mind that the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 must reduce by 2005 consumption of carbon tetrachloride by 85 per cent with respect to their base line,
памятуя о целях Устава ОИК в отношении содействия осуществлению и поощрения уважения прав человека и основных свобод всех людей без различия по признаку расы, пола или религиозной принадлежности, Bearing in mind the objectives of the OIC Charter of promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all people without distinction as to race, sex, or religion;
Совет просит далее Генерального секретаря информировать Совет в его следующем докладе о структуре и численности персонала нового отделения, памятуя о том, что ресурсы для специальных политических миссий ограничены. The Council further requests the Secretary-General to inform it in his next report on the structure and strength of the new office, bearing in mind that resources for special political missions are limited.
памятуя о том, что в своей резолюции 54/225 от 22 декабря 1999 года она признала важность применения комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития, Bearing in mind that, in its resolution 54/225 of 22 December 1999, it recognized the importance of adopting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development,
памятуя о том, что от опустошительных экономических, социальных и экологических последствий стихийных бедствий несоизмеримо больше страдают бедные страны и что в будущем при экстремальных погодных явлениях эта негативная тенденция сохранится, Bearing in mind that the devastating economic, social and environmental consequences of natural disasters fall disproportionately on poor countries and that the future impacts of extreme weather events will maintain this negative trend,
принимает к сведению предлагаемые составляющие плана работы по привлечению средств и устойчивому финансированию на 2007 и 2008 годы, памятуя о том, что осуществление некоторых составляющих будет носить более долгосрочный характер; Takes note of the proposed elements of a workplan for resource mobilization and sustainable financing for 2007 and 2008, bearing in mind that some of the elements will require implementation over the longer term;
Памятуя о тесной близости Центральной Азии к регионам, вызывающим распространенческую озабоченность, включая Ближний Восток и Южную Азию, ожидается, что новый механизм будет значительно способствовать упрочению мира и безопасности в Азии. Bearing in mind the close proximity of Central Asia to the regions of proliferation concern, including the Middle East and South Asia, the new arrangement is expected to greatly contribute to enhancing peace and security in Asia.
Он выступает также за создание в рамках предлагаемого Отдела материально-технического обеспечения Секции по исполнению контрактов в целях укрепления потенциала в области планирования закупочной деятельности, памятуя о необходимости избегать возможного дублирования. It also supports the establishment of a Contracts Management Section within the proposed Logistics Support Division in order to strengthen the capacity for procurement planning, bearing in mind the need to avoid possible duplication.
Памятуя о том, что сейчас некоторые подверженные землетрясениям страны начинают ядерноэнергетические программы, Япония приглашала к себе миссии МАГАТЭ и устраивала семинары, чтобы поделиться своим опытом и наработками в сфере обеспечения сейсмостойкости. Bearing in mind that some earthquake-prone countries are now initiating nuclear power programmes, Japan has invited IAEA missions and has held workshops in order to share its experiences and lessons learned with regard to seismic safety.
призывает государства и другие стороны в вооруженных конфликтах строго соблюдать букву и дух международного гуманитарного права, памятуя о том, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин вынужденного перемещения населения в Африке; Calls upon States and other parties to armed conflict to observe scrupulously the letter and the spirit of international humanitarian law, bearing in mind that armed conflict is one of the principal causes of forced displacement in Africa;
На своей тридцать седьмой сессии Административный комитет, памятуя о решении относительно продления действия существующего соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ, поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке нового соглашения. The Administrative Committee, at its thirty-seventh session, bearing in mind the decision to prolong the existing Agreement between the UNECE and the IRU, mandated the secretariat to start discussion with the IRU for the elaboration of a new Agreement.
памятуя о том, что определение " наилучшей практики " применительно к методам обеспечения освобождения и реабилитации подневольных трудящихся может содействовать принятию государствами-членами, межгосударственными организациями и неправительственными организациями более эффективных мер по борьбе против долговой кабалы, Bearing in mind that the identification of “best practice” concerning methods for securing the release and rehabilitation of bonded labourers is likely to help Member States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations take more effective action against debt bondage,
Поэтому делегации следует внимательно рассмотреть вопрос о возможных формах проявления дискриминации, памятуя о том, что широкое определение дискриминации включает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, основанное на признаках расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. The delegation should therefore give careful consideration to the kinds of discrimination that might exist, bearing in mind that the wider definition of discrimination included any distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethnic origin.
памятуя о Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, и подчеркивая важность уделения внимания при подготовке Встречи на высшем уровне вопросам устойчивого освоения Мирового океана, Bearing in mind the World Summit on Sustainable Development, to be held in Johannesburg, South Africa, in 2002, and emphasizing the importance, in the preparations for the Summit, of addressing the sustainable development of oceans and seas,
просит Директора-исполнителя произвести оценку прогресса в достижении ключевых показателей, установленных в ССП, в ее ежегодном докладе, памятуя о решении 2005/8 Исполнительного совета, и при необходимости вносить предложения по корректировке плана на утверждение Исполнительного совета. Requests the Executive Director to assess progress towards the key results established in the MTSP in her annual report, bearing in mind Executive Board decision 2005/8, and where necessary to propose adjustments for approval by the Executive Board.
памятуя о том, что в резолюциях 54/225 от 22 декабря 1999 года и 55/203 от 20 декабря 2000 года она признала важность применения комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития, Bearing in mind that, in resolutions 54/225 of 22 December 1999 and 55/203 of 20 December 2000, it recognized the importance of adopting an integrated management approach to the Caribbean Sea area in the context of sustainable development,
памятуя о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 52/160 от 15 декабря 1997 года постановила провести в Риме Дипломатическую конференцию полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению международного уголовного суда, Bearing in mind that the General Assembly of the United Nations in its resolution 52/160 of 15 December 1997 decided to hold in Rome the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.