Beispiele für die Verwendung von "парадоксальным" im Russischen

<>
Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным. The result of credit compulsion was rather paradoxical.
Парадоксальным образом, всё это не до конца лишено логики. Paradoxically, this is not altogether illogical.
Ответ может быть таким же парадоксальным, как сама итальянская политика – временно окончательным. The answer is likely to be as paradoxical as Italian politics: temporarily definitive.
Тот факт, что светские режимы были ответственным за исламизацию образования, может показаться парадоксальным. It may seem paradoxical that secular regimes were responsible for Islamicizing education.
Парадоксальным, но предсказуемым образом, сегодня американские города более перегружены и менее связаны, чем когда-либо. Paradoxically, but predictably, American cities are now more congested and less connected than ever before.
Однако этот кризис парадоксальным образом показал, до какой степени разладились отношения между Турцией и Западом. However, that crisis paradoxically showed the degree to which Turkey’s relations with the West had weakened.
В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы? Wouldn't it be paradoxical, then, if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more?
В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли. Indeed, a stronger currency can paradoxically feed external surpluses, while discouraging investment in export-oriented industries.
Но сейчас к этим дебатам примешивается борьба между большими и малыми государствами Евросоюза, и иногда это приводит к парадоксальным результатам. But the debate is now being distorted by a secondary struggle between the EU's large and small countries, with results that are sometimes paradoxical.
Иными словами, рост формального суверенитета парадоксальным образом может привести к потере реального суверенитета, а именно он и является по-настоящему важным. In short, an increase in formal sovereignty could paradoxically result in a loss of effective sovereignty, which is the kind that really matters.
Кроме того, отношение общества, которое не приемлет проституцию (например, женскую), одобряя поведение клиентов-мужчин, является не только парадоксальным, но и противоречащим принципам равноправия. Furthermore, social attitudes that abhor prostitutes (i.e. women), while commending their male clients is not only paradoxical but contradictory to the principles of equality.
Это приводит к парадоксальным результатам здесь, во Франции, где, несмотря на всю риторику антиглобалистов, McDonald's является более популярным, чем где-либо в Европе. This produces paradoxical results here in France, where - despite all the anti-globalization rhetoric - McDonald's is more popular than anywhere else in Europe.
В мире, ищущем судьбоносных лидеров, случай Ариэля Шарона является как символическим, так и парадоксальным, поскольку этот универсальный человек остается одной из самых противоречивых фигур последних десятилетий. In a world searching for providential leaders, the case of Ariel Sharon is both symbolic and paradoxical, for this universal man remains one of the most controversial figures of recent decades.
Было бы наверняка парадоксальным, если бы оговорки к договорам, содержащим положения об оговорках, допускались на более либеральной основе, чем в случае договоров, в которых такие положения отсутствуют. It would certainly be paradoxical, to say the least, if reservations to treaties containing reservations clauses should be allowed more liberally than in the case of treaties which contain no such clauses.
Сегодня Китай проводит противоречивую политику, парадоксальным образом подрывающую его собственную экономику и укрепляющую экономику США, предоставляя Федеральному Резерву возможность проводить политику дефицитного финансирования для стимулирования американской экономики. China is currently pursuing a contradictory set of policies that paradoxically undermines its own economy while propping up America’s by accommodating pump-priming by the Federal Reserve.
Третья идея, которой я хочу поделиться, в том, что, парадоксальным образом, музыка, я думаю, даже лучше, чем слова, помогает нам показать, кто мы есть на самом деле. The third idea I want to share with you is that music, paradoxically, I think even more than words, is one of the very best ways we have of showing who we really are.
Распространение английского как общемирового языка парадоксальным образом сказалось на национальной безопасности США: Америка стала «прозрачной» для людей всего мира, а для американцев весь остальной мир начал становиться всё более непонятным. The spread of English as the world’s language has had a paradoxical effect on American national security, making the United States transparent to people around the world, while making the rest of the world increasingly opaque to Americans.
Пожелает ли армия, чья монополия на власть парадоксальным образом получила легитимность во время массовых демонстраций, свергнувших режим Мубарака, отказаться от огромного политического и экономического влияния, которое она накопила на протяжении нескольких десятилетий? Will the army, whose monopoly of power is paradoxically legitimized by the massive demonstrations that toppled Mubarak, be willing to give up the enormous political and economic clout that it has amassed over decades?
Было бы полезно иметь данные о различных видах злоупотреблений в отношении женщин из числа мигрантов и беженцев, особенно в свете докладов некоторых неправительственных организаций о том, что посреднические услуги этническим общинам парадоксальным образом принижают социальное положение женщин в этой группе. It would be useful to have data on the forms of abuse to which migrant and refugee women were subjected, especially in light of reports from some NGOs that mediation services to the ethnic communities were paradoxically entrenching the inferior social position of women in the group.
Даже положительный эффект, который могло оказать на торговые отношения между этими странами наличие общей валюты, был сведен к нулю принятым бывшими французскими колониями парадоксальным решением ликвидировать федеральную структуру правления и единый рынок колониальных времен и воздвигнуть на их месте торговые барьеры. Even the common currency's beneficial effects on trade among member countries were nullified by the paradoxical decision taken by the former sub-Saharan French colonies to dismantle the federal governmental structure and the single market of colonial times and to erect trade barriers in their place.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.