Beispiele für die Verwendung von "паспортами" im Russischen
Макс уже снабдил вас паспортами, правами, багажными квитанциями.
Max already backstopped you with passports, licenses, baggage-claim stubs.
Я думал, ты помогаешь обеспечить их всех лицензиями и паспортами.
I thought you were helping set them all up with licenses and passports.
В статье 21 Закона конкретно излагаются возможные правонарушения, связанные с паспортами, и транснациональные преступления, такие, как похищения людей и оборот наркотиков.
" An amended Section 21 of the Act specifically details possible passport offenses and transnational crimes such as people smuggling and trafficking.
Так, в статье 1 Закона № 11 1962 года о паспортах, где регламентируются вопросы, связанные с кувейтскими заграничными паспортами, указано, что кувейтцы не могут выезжать из Кувейта или возвращаться в него не имея заграничного паспорта.
Article 1 of the Passports Act No. 11 of 1962, which regulates matters relating to Kuwaiti passports, stipulates that Kuwaitis may not leave or return to Kuwait unless they hold a passport.
У безвизового режима есть ограничения: он позволяет гражданам Грузии с биометрическими паспортами находиться 90 дней в течение 180 дней, не дает права на работу или постоянно проживание и может быть приостановлен из соображений безопасности.
Nor is visa-free travel unlimited: it only allows entry of Georgian citizens with biometric passports for up to ninety days in any 180 day period, does not grant work or residency rights, and can be suspended on security grounds.
Когда застройщики стали терпеть неудачи из-за того, что они были перекредитованы, как и все на рынке Когда фирмы стали терпеть крах, они стали исчезать вместе с документами, паспортами и билетами на родину для своих рабочих.
When the contractors have gone bust, as they've been overleveraged like everyone else, the difference is everything goes missing, documentation, passports, and tickets home for these workers.
Усиление контроля за документами при пересечении границы путем предупреждения полицейских служб о необходимости уделять особое внимание контролю за проездными документами, в том числе паспортами, визами и карточками на въезд и выезд, и особенно за проездными документами тех лиц, которые происходят из страны риска.
The strengthening of measures for the control of documents for transborder traffic of persons, by sensitizing police services to give particular attention to the control of travel documents, including passports, visas, entry and departure permits, particularly those held by persons from high-risk countries.
Кроме того, в исследовании было отмечено, что правительства обеспокоены тем, что коммерческие организации в ряде случаев неохотно сообщают о случаях мошенничества с паспортами и другими удостоверяющими личность документов, которые неправомерно используются путешествующими лицами для незаконного въезда в страны или сокрытие своей подлинной личности.
In addition, it was noted in the study that Governments were concerned about commercial entities sometimes being reluctant to report incidents of fraud and about passports and other identity documents being misused by travellers to enter countries illegally or conceal their true identities.
В поддержку своих заявлений о серьезном нарушении прав человека адвокат представляет новые документы, в том числе письмо посольства Пакистана от 10 февраля 2006 года, в котором подтверждается наличие соглашения между государством-участником и Пакистаном о том, что депортируются лишь граждане Пакистана, обладающие действующими паспортами.
To support her claims on the pattern of abuse of rights, counsel submits new documents, including a letter from the Embassy of Pakistan of 10 February 2006, confirming the existence of an understanding between the State party and Pakistan, to the effect that Pakistani citizens should only be transported with valid passports.
В контексте мер безопасности все участники должны предъявить на входе свои приглашения или официальные сообщения, указывающие на них как на делегатов, вместе со своими паспортами или другими официальными удостоверениями с фотографией, а затем проследовать в бюро регистрации и получить пропуска для участия в сессии.
As part of the security arrangements, all participants are required to present their invitations or official communications identifying them as delegates, together with their passports or other official photograph-bearing identity documents, at the entrance before proceeding to the registration area and obtaining their grounds passes for the session.
7 марта 2004 года на борту самолета, приземлившегося в международном аэропорту Хараре в Зимбабве, были арестованы 67 подозреваемых наемников и три члена экипажа с южноафриканскими паспортами, которым было предъявлено обвинение в нарушении Закона об общественном порядке и безопасности, Закона об огнестрельном оружии и Закона об иммиграции.
On 7 March 2004, 67 suspected mercenaries, along with three flight-crew members, all holders of South African passports, were arrested on board a plane that landed at Harare International Airport in Zimbabwe and charged with violating the Public Order and Security Act, the Firearms Act and the Immigration Act.
Ввиду усиленных мер безопасности все участники должны предъявить свои приглашения или официальные сообщения, указывающие на них как на делегатов, вместе со своими паспортами или другими официальными удостоверениями с фотографией на входе в Центр конференций и затем проследовать в бюро регистрации для прохождения регистрации и получения пропусков на сессию Конференции.
As part of the high-level security arrangements, all participants are required to present their invitations or official communications identifying them as delegates, together with their passports or other official photograph-bearing identity documents, at the entrance before proceeding to the registration area in the Convention Centre to register and obtain their security passes for the session.
Ввиду усиленных мер безопасности все участники должны предъявить на входе свои приглашения или официальные сообщения, указывающие на них как на делегатов, вместе со своими паспортами или другими официальными удостоверениями с фотографией, а затем проследовать в бюро регистрации в Центре конференций комплекса " Шератон Доха " для прохождения регистрации и получения пропусков.
As part of the high-level security arrangements, all participants are required to present their invitations or official communications identifying them as delegates, together with their passports or other official photograph-bearing identity documents, at the entrance before proceeding to the registration area in the Conference Centre of the Sheraton Doha Resort and Convention Hotel to register and obtain their security pass for the session.
Если участники с действительными паспортами не подали заявления на получение визы в дипломатическом представительстве Турции в их стране проживания из-за ограниченности времени/трудностей, связанных с поездками, им может быть бесплатно выдана виза на границе по их прибытии в Турцию при условии надлежащей подачи списка участников (включая необходимую паспортную информацию) до начала конференции.
If participants with valid passports have not applied for a visa from the Turkish diplomatic representation in their country of residence, due to limitation of time/travel difficulties, they can be issued with a visa free of charge at the border/on their arrival in Turkey, provided that a list of the participants (including the necessary passport information) has been duly conveyed before the Conference.
Разумеется, в докладе, представленном Межведомственной комиссией по расследованию, содержится ответ на каждое из обвинений, выдвинутых против правительства Того; однако недавние заявления некоторых стран требуют уточнения трех следующих аспектов, которые ставят под вопрос репутацию правительства Того, а именно: вопрос о гражданах Анголы, проживающих в Того, владение ангольскими гражданами тоголезскими паспортами и проблемы, связанные с военным имуществом.
While the report of the Interministerial Commission of Inquiry addressed each individual allegation raised against the Government of Togo, recent assertions by some countries call for a clarification of the following three points on which the good faith of the Government of Togo has been called into question, namely, Angolans residing in Togo, the holding of Togolese passports by Angolan citizens, and problems relating to military equipment.
Как указывается в пункте 10 выше, в своем первом докладе Группа пришла к выводу о том, что заявители с иорданскими паспортами, которые непрерывно оставались в Иордании в течение 12 месяцев или более в установленные для подачи претензий сроки (с того момента, когда формы претензий можно было получить через правительство Иордании), не имеют право участвовать в программе для просроченных претензий.
As stated in paragraph 10 above, the Panel determined in its First Report that claimants holding Jordanian passports who stayed in Jordan for a continuous period of 12 months or longer during the regular filing period (from the time when claim forms became available through the Government of Jordan) are ineligible to participate in the late-claims programme.
будучи убежден в необходимости расширения возможностей для установления, проверки и удостоверения личности отдельных лиц в целях предупреждения преступлений, связанных с использованием личных данных, и других правонарушений, включая экономическое мошенничество, отмывание денежных средств, преступления, связанные с паспортами, в сфере миграции и поездок, торговлю людьми, незаконный ввоз мигрантов, а также в целях борьбы с ними и для предупреждения международных поездок террористов и преступников,
Convinced of the need to enhance the ability to establish, validate and verify the identity of individuals in order to prevent and combat identity-related crime and other offences, including economic fraud, money-laundering, passport-, immigration- and travel-related offences, trafficking in persons and the smuggling of migrants, and to prevent international travel by terrorists and criminal offenders,
" Саттон " также представил копии направленного подрядчику телекса от 10 января 1990 года с уведомлением о том, что " два ящика с испытательным оборудованием были отправлены " в тот же день, воздушного коносамента от 10 января 1990 года на отправку двух ящиков с испытательным оборудованием, железнодорожного коносамента от 18 июля 1990 года и воздушного коносамента от 17 июля 1990 года на один пакет с " паспортами ".
Sutton also provided copies of a telex dated 10 January 1990 to the contractor advising it that “two cartons of test equipment had dispatched” on the same date, an air waybill dated 10 January 1990, which refers to “two cartons of test equipment” (final destination- Baghdad), a rail consignment note dated 18 July 1990 (destination unclear), and an air waybill dated 17 July 1990 in respect of one package containing “passports”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung