Beispiele für die Verwendung von "патовой" im Russischen
Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией.
Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate.
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
Overall, and despite the regime’s recent victories, the fighting remains at a stalemate.
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate?
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Indeed, international measures of graft show that the authorities may be reaching a stalemate or even retreating in the fight.
Однако в 2006 году, когда Израиль и Хезболла пришли к патовой ситуации в Ливане, страны с радостью обратились к миротворческим силам ООН.
Yet in 2006, when Israel and Hezbollah fought to a stalemate in Lebanon, states were only too happy to turn to a UN peacekeeping force.
Администрация Трампа отправила тысячи американских солдат в Афганистан, но не побеспокоилась о том, чтобы разработать политическую стратегию для выхода из сложившейся там патовой ситуации.
Meanwhile, the administration has deployed thousands of US troops to Afghanistan, but without bothering to devise a political strategy to break the stalemate there.
Осведомлённому наблюдателю не покажется, что избиратели демократических стран настолько ровно разделены по классовым или каким-либо другим признакам, что это становится причиной политической патовой ситуации.
To the committed observer, it does not appear that democratic countries' electorates are so evenly divided along class or similar lines as to cause political stalemate.
Неспособность тогдашнего президента Бориса Ельцина руководить правительством обернулась патовой ситуацией в Государственной Думе и хаосом в мире бизнеса, где господствовала коррупция и где часто совершались убийства.
Then-President Boris Yeltsin’s inability to manage the government led to stalemate in the state Duma (Parliament) and wanton disorder in the business world, involving not just corruption but sometimes murder.
Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации.
The shoot-out’s individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate.
Опустошительная гражданская война в Сирии уже привела к разделению сторон по этому признаку; с учетом признаков военно-политической патовой ситуации, это может стать основой для долговременного разделения страны, как в Боснии.
The devastating Syrian civil war is already being fought along these lines; given signs of a military and political stalemate, those lines could become the basis of a permanent division of the country, as in Bosnia.
Подобным же образом, США устраивает, что Европа будет оставаться на втором плане в решении конфликта между Израилем и Палестиной, в то же время выделяя 1 миллиард евро в год на финансирование патовой ситуации.
Similarly, it suits the US that Europe should remain on the sidelines of the Israel-Palestine conflict while paying €1 billion a year to finance the stalemate.
В действительности процесс мирного урегулирования начался в условиях военной патовой ситуации, которая привела в 1994 году к прекращению огня и к согласию на включение Синна Фейна и протестантских юнионистских пара-военных групп в процесс переговоров.
In fact the peace process was predicated on a military stalemate between the IRA and the British forces which led to the 1994 cease-fire and an agreement to include Sinn Fein and Protestant/unionist paramilitaries in negotiations.
Также это привело к заключению нового политического соглашения в Дохе в Катаре, предусматривающего выборы президента после продолжительной патовой ситуации, формирование правительства национального единства, принятие нового закона о выборах и возврат к национальному диалогу между государственными и негосударственными игроками, особенно такими, как Хезболла.
But it also brought about a new political accord, negotiated in Doha, Qatar, providing for election of a president after a long stalemate, formation of a national unity government, a new election law, and a return to a national dialogue over relations between the state and non-state actors, particularly Hezbollah.
Они добились успеха только в трех странах: на Кубе в 1959 году, в Никарагуа в 1979 году и в Сальвадоре, где к 1992 году их борьба с США и местной армией привела к патовой ситуации, что в свою очередь принесло мир и растущее процветание их стране.
They achieved only three successes: Cuba, in 1959; Nicaragua, in 1979; and El Salvador, where, by 1992, they fought the US and the local army to a stalemate, bringing peace and growing prosperity to their country.
Хаос, похожий на ситуацию в Сомали, и гражданская война в секторе Газа как результат патовой ситуации, наблюдавшейся на протяжении этих десятилетий - это отчасти вина плохо продуманной политики Израиля и американской администрации, которая на протяжении долгих шести лет откладывала вопрос установления мира между Израилем и Палестиной на задний план.
The Somalia-like chaos and civil war that is now unfolding in Gaza as a result of this decades-old stalemate can be blamed partly on ill-conceived Israeli policies, and partly on an American administration that, for six long years, relegated the cause of Israeli-Palestinian peace to the bottom of its agenda.
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
In the Middle East, we must break the stalemate.
Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
A stalemate has taken hold, with the denouement likely to be reached only after the royal succession.
Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council.
Но патовая ситуация в сфере ядерной политики Ирана может иметь серьезные последствия.
But stalemate over Iran’s nuclear policy could have serious consequences.
Поэтому не стоит пренебрегать вероятностью проведения демонстраций, созданием патовых ситуаций и новым кризисом.
So the possibility of demonstrations, stalemate, and a new crisis cannot be discounted.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung