Beispiele für die Verwendung von "перевесила" im Russischen mit Übersetzung "outweigh"
Но Хендершотт отметил, что из-за неполных данных, доступных исследователям, трудно определить, перевесила ли польза издержки.
But Mr. Hendershott said that limited data available to researchers had made it hard to determine whether the benefits outweighed the costs.
Фондовые рынки в Европе продолжают ослабевать по ходу Европейской сессии, учитывая, что неопределенность касательно политики Китая перевесила положительные новости из США, где индекс S&P достиг нового рекордного максимума в начале недели.
Stocks markets in Europe continue to weaken throughout the European session, as uncertainty around China policy outweighed the positive handover to stock markets from the US where the S&P made a new record high at the start of the week.
И все же даже если обещание будет выполнено, неужели польза перевесит затраты?
Yet, even if the promise is kept, will the benefit outweigh the cost?
В случае роста спредов облигаций в довольно ограниченное время спрос может перевесить предложение.
If bond spreads should blow out materially, buyers are likely to outweigh sellers in a rather short period of time.
В целом, благоприятные стороны отчета перевесили негативные, и отскок евро, возможно, был справедливо обоснованным.
Overall the positives of the report outweighed the negatives and the euro’s bounce was perhaps rightly justified.
Увеличение объема добычи в Ираке перевесило перебои с поставками в странах, таких как Ливия.
Increased crude output in Iraq outweighed supply disruptions in countries such as Libya.
Американское влияние в Бирме вряд ли перевесит влияние ее все более укрепляющихся азиатских соседей.
US influence in Burma is unlikely to outweigh that of increasingly powerful Asian neighbors.
Возможно также, что выгоды для общественности перевесят затраты как общественности, так и регулирующего органа.
It may also be that the benefits to the public outweigh both its costs and the regulator's costs.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else.
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов.
The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time.
Каждый должен понять, что воссоединение принесет пользу - сделает жизнь проще, укрепит экономику и перевесит компромиссы, которые необходимы для любого урегулирования.
Everyone needs to see that there are benefits to reunification that will simplify life, strengthen the economy, and outweigh the compromises that any settlement will require.
В особенности надеюсь на то, что читатель сочтет, что достоинства представленных в этой книге идей способны перевесить ее литературные недостатки.
I particularly hope that you will conclude the merit of the ideas I present may outweigh my defects as a writer.
Иногда грузоотправители по договору соглашаются на покрытие таких расходов, так как соображения административного удобства и потенциальной экономии могут перевесить издержки.
Shippers may be willing to meet this cost, because the administrative convenience and potential savings could outweigh it.
Как Вы можете понять по таблице выше, большинство имеющихся индикаторов занятости являются положительными, но их перевесил отчет ADP, безусловно, приводя к отрицательному отношению.
As you can see from the table above, the majority of the employment indicators that were available gave a positive score, but they were outweighed by the strength of ADP, ultimately leading to a negative score.
Если их суммарный импульс значительно "перевесит" изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening.
Во всяком случае, если проекты тщательно спланированы, кумулятивный эффект уже завершенных проектов должен со временем перевесить "аномальные" расходы, связанные с новыми, предстоящими проектами.
"In any event, if projects have been properly planned, the cumulative effect of those already completed must in time outweigh the abnormal expense of those still to come.
Во всех этих случаях приращение стоимости более консервативной группы акций будет достаточным, чтобы перевесить даже полную потерю всех фондов, помещенных в более рисковую часть.
In all these cases, however, the gain in value over the years of the more conservative group of stocks should be enough to outweigh even complete loss of all funds put into the more risky type.
Но риск из-за того, что долговременная вакцинация человеческим протеином может, в конце концов, ускорить автоиммунную болезнь у некоторых пациентов, может перевесить эти преимущества.
But these advantages may be outweighed by the risk that long-term vaccination with a human protein could eventually precipitate autoimmune disease in some patients.
Экономисты признают, что в результате реформ пострадают важные слои населения, но утверждают, что гораздо больше людей выиграет от реформ и что полученные выгоды значительно перевесят понесенные потери.
Economists know that important parts of the population are bound to lose from reform. Their answer is that more people stand to benefit, and that the benefits far outweigh the costs.
Официальный вердикт Коммунистической партии, несомненно, продукт страстных идеологических дебатов, таков: он был великим марксистом и революционером, чей вклад в развитие Китая перевесил его «крупные ошибки» во время Культурной революции.
The Communist Party’s official verdict, undoubtedly the product of fierce ideological disputes, is that he was a great Marxist and revolutionary, whose “gross mistakes” during the Cultural Revolution were outweighed by his contribution to China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung