Beispiele für die Verwendung von "перевороты" im Russischen mit Übersetzung "upheaval"
Übersetzungen:
alle281
coup193
upheaval31
revolution27
takeover13
take-over2
golpe1
andere Übersetzungen14
Политические перевороты 1999-2000 гг. закончились новой "демократической" конституцией, которая стала приглашением к гражданской войне.
The political upheavals of 1999-2000 resulted in a new "democratic" constitution that became an invitation to civil war.
Перевороты в Тунисе и Каире сначала назвали "Арабской весной", потому что они, казалось, проходят в арабском мире.
The upheavals in Tunis and Cairo were first called the Arab Spring, because they seemed to be contained to the Arab world.
Странные истории о книге всплывали в Индии и Бирме, и всегда ее появление предвещало резню и перевороты.
There are strange stories of the book turning up in India and Burma, always presaging massacres, upheavals.
И с курдской проблемой, такой же актуальной, как и всегда, турки также слишком хорошо знают, что перевороты в соседних странах могут перетечь непосредственно в Турцию.
And, with the Kurdish problem as alive as ever, the Turks also know only too well that upheavals in neighboring countries can spill over into Turkey itself.
Как показывает случай с Ираком, войны и внутренние перевороты могут влиять не только на краткосрочный уровень поставок нефти, но могут подорвать долгосрочную производственную мощность страны, препятствуя оказанию помощи и инвестициям.
As the Iraqi case shows, wars and domestic upheavals can not only affect the short-term level of oil supplies, but also undermine the long-term productive capacity of a country by hindering maintenance and investment.
Отец не дает личных аудиенций со времен переворота.
Father's never given a single audience since the upheaval.
Таким образом, ситуация выглядит абсолютно неподходящей для успешного революционного переворота.
This would seem to be a uniquely poor recipe for a successful revolutionary upheaval.
На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом.
Indeed, some countries are facing a political upheaval.
Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни.
Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live.
Последовавший протест художников, интеллектуалов и оппозиционных политиков стал крупнейшим политическим переворотом, начиная с 1989 года.
The protests by artists, intellectuals and opposition politicians that followed were the biggest political upheavals since 1989.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments.
Всё это даёт уникальную возможность Европейскому Союзу поддержать переход своих соседей от революционных переворотов к демократическому правительству.
All of this adds up to a unique opportunity for the European Union to support its neighbors' transition from revolutionary upheaval to democratic government.
Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
But such a regime will never have legitimacy, and will be subject to assassinations, political upheaval, and terrorist attacks.
Но эволюционный прогресс всегда предпочтительнее революционного переворота, и, несмотря на все сложности постепенных реформ, перспектива не является абсолютно безнадежной.
But evolutionary progress is always preferable to revolutionary upheaval, and, despite all the difficulties of genuine incremental reform, the prospects are not absolutely hopeless.
Израиль, который переживает всплеск враждебных настроений среди своих соседей из-за их "демократических" переворотов, является не единственной заинтересованной стороной.
Israel, which is facing a surge of hostile sentiment among its neighbors in the wake of their "democratic" upheavals, is not the only interested party.
Интересно было бы наблюдать, как эта добродетель могла бы однажды снова истощиться, если бы в Китае однажды начался большой политический переворот.
It is interesting to contemplate how this virtue might once again play itself out if China ever gives rise to another great political upheaval.
Следовательно, хотя текущий кризис предположительно будет иметь относительно небольшие последствия по сравнению с прошлыми переворотами, нельзя игнорировать возможность заражения от турбулентности в США.
Consequently, although the current crisis is expected to have a relatively minor effect compared to past upheavals, the possibility of contagion from turbulence in the US cannot be disregarded.
Во многих случаях сотрудничество оппозиционных движений, приходящих к власти в результате политического переворота, может оказаться не тем, чем его наперёд считают международные средства информации.
In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be.
Однако чтобы понять, что ставится под сомнение в репутации Пия, нам необходимо рассматривать пьесу Хоххута в контексте огромного социального и культурного переворота 1960-х годов.
But to understand how Pius’s reputation began to be challenged, we must see Hochhuth’s play within the context of the great social and cultural upheavals of the 1960’s.
широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года.
it was widely said that he saw relations with India as a series of opportunities to wreak vengeance for what his family had suffered in the refugee upheavals of 1947.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung