Exemples d'utilisation de "передать права пользования" en russe

<>
Если вы распечатаете или загрузите любую часть нашего сайта с нарушением данных условий пользования, ваши права пользования данным сайтом немедленно прекратятся, и вы должны на наше усмотрение вернуть или уничтожить копии материалов, которые вы сделали. If you print off, copy or download any part of our site in breach of these terms of use, your right to use our site will cease immediately and you must, at our option, return or destroy any copies of the materials you have made.
15.6. Компания имеет право передать права и обязанности целиком или частично третьей стороне, при условии должного уведомления Клиента и согласия правопреемника с условиями настоящего Соглашения и применимого Регламентирующего документа. 15.6. The Company may transfer its rights and obligations to a third party in whole or in part, subject to due notification to the Client and consent of the assignee to the terms hereof and of the applicable Regulations.
В самом деле, собственность, которая была либо лишена права пользования, либо находится сегодня на грани лишения должника права выкупа заложенного имущества, составляет почти третью часть всех существующих внутренних продаж. Indeed, property that has either been foreclosed or is on the verge of foreclosure now accounts for nearly one-third of all existing home sales.
Если вы выбираете имя пользователя или аналогичное средство идентификации для своего аккаунта или Страницы, мы сохраняем за собой право удалить или передать права на его использование по нашему усмотрению (например, если владелец товарного знака жалуется на имя пользователя, которое напрямую не связано с настоящим именем владельца аккаунта). If you select a username or similar identifier for your account or Page, we reserve the right to remove or reclaim it if we believe it is appropriate (such as when a trademark owner complains about a username that does not closely relate to a user's actual name).
Ни одна другая технология не была столь популярна, поэтому в конституции США специально оговаривалось, что она не может быть использована для ограничения свободы слова (Первая поправка), что граждане не могут быть лишены права пользования ею (Вторая поправка) и что представители власти с огнестрельным оружием не могут размещаться в домах мирных граждан (Третья поправка). No other technology was as apt, so the US Constitution specified that it would not be used to curtail speech (First Amendment) or be denied to the citizenry (Second Amendment), and that government holders of firearms could not be placed in citizens" homes (Third Amendment).
Запрещается просить пользователей передать права на свои конкурсные работы организаторам. You cannot ask the user to give all rights for, or transfer the ownership of, their entry to you.
В исключительных обстоятельствах держатель книжки МДП может быть не в состоянии продолжать перевозку МДП, например, если он въезжает в страну назначения, где он до этого был лишен права пользования процедурой МДП в соответствии со статьей 38. In exceptional circumstances, the holder of a TIR Carnet may not be in a position to continue a TIR transport, for example, if he enters a country of destination where he has been previously excluded according to Article 38.
Этот шаг, основывающийся на израильском «Законе об имуществе отсутствующих», который неоднократно применялся с 1950 года для того, чтобы было легче отнимать палестинские жилища и земли, призван воспрепятствовать использованию этих земель их владельцами и передать права собственности на них оккупирующей державе. The measure, based on Israel's “Absentee Property Law”, which has repeatedly been invoked to facilitate the seizure of Palestinian homes and land since 1950, is intended to prevent the use of these lands by their owners and transfer ownership to the occupying Power.
Для обеспечения максимально эффективной правовой защиты от практики принудительного выселения всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, государствам следует незамедлительно принять меры для юридического оформления права пользования всем лицам, домохозяйствам и общинам, которые в настоящее время не имеют подобных гарантий, в том числе всем тем, кто не обладает официальным правовым титулом на жилища и землю. In order to secure a maximum degree of effective legal protection against the practice of forced evictions for all persons under their jurisdiction, States should take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons, households and communities currently lacking such protection, including all those who do not have formal titles to home and land.
Орган без разумных оснований не отказывает в таком согласии, если субъект, которому предлагается передать права и обязательства, является квалифицированным во всех отношениях заявителем в соответствии с Правилами и принимает на себя все обязательства Контрактора и если при этой передаче он не приобретает план работы, утверждение которого запрещалось бы пунктом 3 (c) статьи 6 Приложения III к Конвенции. The Authority shall not unreasonably withhold consent to the transfer if the proposed transferee is in all respects a qualified applicant in accordance with the Regulations and assumes all of the obligations of the Contractor and if the transfer does not confer to the transferee a plan of work, the approval of which would be forbidden by article 6, paragraph 3 (c), of Annex 3 of the Convention.
В случае если оператор не обращается с апелляционной жалобой в суд, решение таможенной администрации носит окончательный характер, и, таким образом, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП. In case the operator does not appeal to the court, the decision of the Customs administration shall be final, and thus the operator shall be permanently excluded from the TIR system.
Следует различать три категории упущенной выгоды: во-первых, упущенная выгода от приносящего доход имущества за период, когда не было препятствий для использования права собственности в отличие от временной потери права пользования; во-вторых, упущенная выгода от приносящего доход имущества с даты лишения права собственности до даты вынесения решения86 и, в-третьих, упущенная будущая выгода, когда присуждается возмещение прибыли, ожидавшейся после даты принятия решения87. Three categories of loss of profits may be distinguished: first, lost profits from income-producing property during a period when there has been no interference with title as distinct from temporary loss of use; secondly, lost profits from income-producing property between the date of taking of title and adjudication, and thirdly, lost future profits in which profits anticipated after the date of adjudication are awarded.
Государствам следует незамедлительно принять меры для юридического оформления права пользования всем лицам, домашним хозяйствам и общинам, которые в настоящее время не имеют такой правовой защиты, в том числе всем тем, кто не обладает официальным правовым титулом на жилище и землю. States should take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those persons, households and communities currently lacking such protection, including all those who do not have formal titles to home and land.
Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя, и Меморандум о согласии относительно передачи заявок, касающихся права пользования водными ресурсами (10 октября 1996 года), приложение к Меморандуму о понимании между штатами Британская Колумбия и Вашингтон (от 12 апреля 1996 года). Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haut Savoie and Memorandum of Agreement Related to Referral of Water Right Applications (10 October 1996)- Appendix to British Columbia/Washington Memorandum of Understanding (12 April 1996).
Участие граждан в процессе восстановления и регулирования использования ресурсов стимулируется за счет предоставления им права пользования такими продуктами деятельности по совместному лесоуправлению или освоению пустошей, как топливо, корма и недревесная продукция. Citizens'participation in resource regeneration and management is encouraged by giving citizens the right to use products such as fuel, fodder and non-timber products from joint forest management or wasteland development.
3 июня Совет провел консультации, в ходе которых помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Хеди Аннаби ознакомил членов Совета с последними событиями, касающимися приватизации в Косово и принятия Специальным представителем Генерального секретаря Михелем Штайнером Распоряжения № 2003/13 о преобразовании права пользования находящимся в общественной собственности недвижимым имуществом, известного в обиходе как «распоряжение о землепользовании». On 3 June the Council held consultations at which the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hédi Annabi, briefed the members on recent developments relating to privatization in Kosovo and to the promulgation by the Special Representative of the Secretary-General, Michael Steiner, of Regulation 2003/13, on the transformation of the right of use to socially owned immovable property, commonly known as the Land Use Regulation.
Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя, и Меморандум о согласии относительно передачи заявок, касающихся права пользования водными ресурсами (10 октября 1996 года), приложение к Меморандуму о понимании между провинцией Британская Колумбия и штатом Вашингтон (12 апреля 1996 года). Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie and Memorandum of Agreement Related to Referral of Water Right Applications (10 October 1996)- Appendix to British Columbia/Washington Memorandum of Understanding (12 April 1996).
Перед принятием решения о лишении держателя книжки МДП права пользования постановлениями Конвенции следует принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как то, что водитель дорожного транспортного средства совершил нарушение в своих собственных интересах и что не было допущено небрежности со стороны держателя книжки МДП, а также его репутацию в плане соблюдения положений Конвенции в прошлом. Mitigating factors such as the road vehicle driver's commitment of the offence on his own account, the absence of any negligence on the part of the TIR Carnet holder and its previous compliance record should be taken into consideration before taking a decision to exclude the TIR Carnet holder.
сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения- на получения жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством; Retention of the ownership of living accommodation or the right to occupy living accommodation or, in the absence of such accommodation, award of living accommodation in accordance with the housing legislation;
Если лицо, являвшееся эксплуатантом в момент причинения ущерба, не обладало исключительным правом пользования воздушным судном в течение периода свыше четырнадцати дней, считая с момента возникновения этого права пользования, то лицо, от которого произошло такое право, несет солидарную ответственность с эксплуатантом, причем каждый из них связан обязательствами согласно положениям настоящей Конвенции и в предусмотренных ею пределах ответственности. “If the person who was the operator at the time the damage was caused had not the exclusive right to use the aircraft for a period of more than fourteen days, dating from the moment when the right to use commenced, the person from whom such right was derived shall be liable jointly and severally with the operator, each of them being bound under the provisions and within the limits of liability of this Convention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !