Beispiele für die Verwendung von "переломить" im Russischen
Но сложно переломить наши привычки, наши взрослые привычки.
But itв ™s hard to break our habits, our adult habits.
А поскольку у партии Муна нет большинства в Национальном собрании, ему будет крайне трудно переломить эту тенденцию.
With his party holding far less than a majority in the National Assembly, Moon may have a hard time breaking the mold.
После того как они это сделали, он велел им связать три стрелы вместе и переломить всю связку; никто из них не смог этого сделать.
After they had succeeded, he told them to tie three arrows together, and break the whole bundle at once; none was able to do it.
Правительство Китая придает важное значение выдвинутым недавно предложениям, касающимся программы работы Конференции по разоружению, и надеется, что все заинтересованные стороны смогут переломить нынешнюю тупиковую ситуацию в рамках широких консультаций и создания условий для переговоров и работы по существу в области разработки договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, ядерного разоружения и гарантий безопасности.
His Government attached great importance to the recent proposals concerning the programme of work of the Conference on Disarmament and hoped that all concerned parties could break the current deadlock through broad consultation and create conditions for negotiation and substantive work on development of a fissile material cut-off treaty, prevention of an arms race in outer space, nuclear disarmament and security assurances.
Маловероятно, чтобы такой рост цен переломил долгосрочную тенденцию к снижению реальных цен, но он дает развивающимся странам возможность заняться решением насущных проблем развития и реализацией программ, специально рассчитанных на мелких и малоимущих производителей сырья.
It is not likely that the price increases constitute a break with the declining long-term trend in real prices, but they provide an opportunity for developing countries to address urgent development challenges and embark on programmes targeting specifically small and poor commodity producers.
Аналогичным образом, мобилизованное движение НИЗ может переломить ситуацию для этой эпидемии.
Similarly, a mobilized NCD movement can turn the tide against that epidemic.
Согласно легенде, Мори поручил каждому из его трех сыновей переломить стрелу.
According to legend, Mori instructed each of his three sons to snap an arrow in half.
Конечно, нескольким африканским странам – таким, как Алжир, Нигерия и Египет – может удастся переломить тенденцию.
Of course, a few African countries – such as Algeria, Nigeria, and Egypt – might manage to buck the trend.
Их активное руководство, а также руководство других, сейчас необходимо больше, чем когда-либо, чтобы переломить ситуацию.
Their active leadership, and that of others, is needed now more than ever to turn the tide.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала.
The only way to reverse the trend is to recapture the spirit of solidarity that animated the European project from the start.
Кроме того, возможности армии Мали и других стран Западной Африки, которые должны присоединиться к операции, слишком малы, чтобы переломить ситуацию.
Moreover, the capabilities of the Malian army and those of other West African countries that are supposed to join the operation are too weak to turn the tide.
Для того чтобы "переломить" эту негативную тенденцию, французская модель должна, так же как и английская модель, отказаться от своих основных принципов.
To reverse the trend, French republicanism must, like English multiculturalism, contradict itself in order to fulfil itself.
Представляется необходимым предпринять срочные и коллективные действия, как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане, с целью переломить эти негативные тенденции.
It is important that urgent and collective actions, both short- and long-term, are taken to stem those adverse trends.
Для того чтобы переломить эти негативные тенденции, необходима добрая воля и упорная работа всех заинтересованных сторон — государств, международных организаций, институтов гражданского общества.
The reversal of these negative trends requires the goodwill and hard work of all interested parties: States, international organizations and civil society.
Мы можем переломить ситуацию - остановить этот поток бьющий в наши океаны, и, в результате, спасти океаны, спасти нашу планету и спасти самих себя.
We can cut the stem - tide the stem of this into our oceans and in doing so, save our oceans, save our planet, save ourselves.
Помимо того, что Тэтчер была первой женщиной премьер-министром в Великобритании, и одной из первых где-либо, она помогла переломить экономический спад Великобритании.
Beyond being the first woman prime minister in Britain, and among the first anywhere, Thatcher helped to reverse Britain’s economic decline.
Чтобы переломить эту тенденцию, мы должны дать возможность студентам-медикам учиться в клиниках мирового уровня, в то же время поощряя их вернуться практиковать в свои страны.
To reverse this trend, we must allow medical students to train in world-class clinical settings, while encouraging them to return to practice in their home countries.
Такие мероприятия, как «Инициатива всеобъемлющего роста в городах» и III Конференция Habitat ООН помогают переломить ситуацию растущего неравенства в городах, последовательно работая в каждом из них.
Efforts such as the Inclusive Growth in Cities Initiative and the United Nation’s Habitat III conference are helping to turn the tide against rising inequality one city at a time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung