Beispiele für die Verwendung von "переломным" im Russischen
последние десять или двенадцать лет в Латинской Америке были переломным моментом для демократии в регионе.
the past ten or twelve years in Latin America represented a turning point for democracy in the region.
Президентские выборы во Франции могут стать переломным моментом после британского референдума о Брексите и американских президентских выборов 2016 года.
After the UK’s Brexit referendum and the US presidential election in 2016, the French presidential election could now be a tipping point.
Поэтому если вы ожидаете, что помилование Ходорковского станет своего рода переломным моментом, вы будете глубоко разочарованы.
So if you’re expecting Khodorkovsky’s pardon to be some sort of game changer you’re going to be sorely disappointed.
Бесспорно: последние десять или двенадцать лет в Латинской Америке были переломным моментом для демократии в регионе.
No question: the past ten or twelve years in Latin America represented a turning point for democracy in the region.
Для многих консервативных католиков закон об однополых браках стали переломным моментом, при этом католики левых взглядов оказались в меньшинстве по сравнению с правыми.
For many conservative Catholics, same-sex marriage was a tipping point, while left-wing Catholics find themselves being crowded out by the right.
Подобный подход может стать переломным моментом в отношении политического доверия ЕС, которое возможно имеет решающее значение для поддержания в живых мечты об ЕС.
Such an approach could be a game changer in terms of the EU’s political credibility, which is perhaps most crucial to keeping the EU dream alive.
На самом деле, она была первой битвой, выигранной Джорджем Вашингтоном, и явилась переломным моментом в ходе войны за независимость.
It was the first battle that George Washington won, in fact, and was pretty much of a turning point in the war of independence.
Для предотвращения роста мировых температур выше порога в 2? Цельсия, который ученые-климатологи считают переломным моментом, после которого худшие последствия нельзя будет смягчить, мы должны оставить около 80% разведанных запасов ископаемого топлива нетронутыми.
To prevent world temperatures from rising above the 2º Celsius threshold that climate scientists believe represents a tipping point beyond which the worst effects could no longer be mitigated, we will need to leave approximately 80% of known fossil-fuel reserves untapped.
И это действительно стало переломным моментом моей жизни, когда я начал осознавать, что я не могу просто развлекаться, занимаясь наукой и исследованиями.
And it was really a turning point in my life, where I started to realize that I couldn't just go have fun doing science and exploration.
Группа африканских государств признает, что первая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, стала переломным моментом в истории многосторонних усилий по достижению разоружения, в особенности ядерного разоружения.
The African Group recognizes that the first special session of the General Assembly devoted to disarmament was a turning point in the history of multilateral efforts to achieve disarmament, in particular nuclear disarmament.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновь прибывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
The last time Europe faced such a turning point on migration was in 2011, when the Arab Spring triggered a flood of new arrivals fleeing violence and chaos in North Africa.
Выход этого доклада обещает стать переломным моментом.
The review promises to be nothing short of a watershed.
Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом.
However, the current economic crisis has proved a watershed.
Таким образом, 2001 год может оказаться переломным моментом в бесконечной истории создания новой, лучшей Европы.
So 2001 can be a crucial year in the never-ending story of the creation of a new and better Europe.
Изменение позиции Мьянмы по вопросу о плотине Мьитсоне стало переломным моментом в процессе перехода страны к демократии.
Myanmar’s reversal on the Myitsone Dam became a watershed moment for the country’s democratic transition.
То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы.
The International Monetary Fund’s acknowledgement that Greece’s debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system.
В период, когда у Бразилии так мало фискальной гибкости, данное правило может стать переломным для ситуации с бюджетом.
At a time when Brazil has little flexibility in its budget, such a rule could turn out to be a fiscal game changer.
Визит президента Гюля в самом деле является переломным - либо как провальная попытка сделать историю, либо как начало новой эры.
President Gul's visit does mark a watershed - either as a failure to make history, or as the beginning of a new era.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung