Beispiele für die Verwendung von "переменам" im Russischen
Данным переменам способствует и революция в области технологий цифровых коммуникаций.
The revolution in digital communication technology has underpinned this shift.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам.
In many countries, democratic activists sit in jail because of their commitment to human rights - and little is done to help them.
Она оказалась революцией только по названию и не привела к серьезным и прочным переменам.
It ended up being a revolution in name only, and achieved almost nothing of lasting significance.
ЦРТ и Десятилетие вакцин доказывают, что сфокусированные глобальные цели развития могут привести к глубоким переменам.
The MDGs and the Decade of Vaccines prove that focused global development objectives can make a profound difference.
Будет ошибкой принижать роль, которую стремящиеся к переменам лидеры могут сыграть в изменении сути сложных проблем.
It is a mistake to discount the role that transformative leaders can play in changing the context of difficult issues.
Международные организации, не способные к таким переменам, могут утратить свою значимость и лишиться доверия к себе.
International organizations that fail to take advantage of these developments may lose credibility and importance.
Мировые лидеры – будь то политики или интеллигенция – несут ответственность за подготовку своих народов к предстоящим глобальным переменам.
Global leaders – whether policymakers or intellectuals – bear a responsibility to prepare their societies for impending global shifts.
Процесс вступления — период интенсивных реформ для потенциального члена ЕС, даже для настолько не расположенной к переменам стране, как Румыния.
The accession process is an intense period of reform for a potential EU member, even in such a reluctant reform country as Romania.
Однако, шансы на то, что этот план приведет к реальным, а не риторическим переменам в сторону урегулирования остается призрачным.
Yet the chances that it will bring real, as opposed to merely rhetorical, progress toward reconciliation remain slim.
Новое правительство будет гораздо более устойчивым по сравнению с его многочисленными предшественниками. Таким образом, результаты выборов привели к глубоким переменам.
The new government will be far more stable than many of its predecessors, so the election results have elicited profound relief.
Во Франции, с другой стороны, у власти находится энергичный проевропейский президент Эммануэль Макрон, считающий своим долгом подготовить страну к будущим переменам.
France, on the other hand, has an energetic new pro-European president, Emmanuel Macron, who is committed to preparing his country for the years ahead.
Он приведёт к радикальным переменам во многих отраслях, а кого-то оставит без работы, так как выполнение многих задач будет автоматизировано.
It will disrupt industries and dislocate workers as it automates more tasks.
Вчера Малика Сарабхай показала нам, что музыка может создать мир, который более восприимчив к переменам, чем тот, который был дан нам.
Yesterday, Mallika Sarabhai showed us that music can create a world more accepting of difference than the one we have been given.
Наконец, и это самое важное, следует провести глубокие реформы, способствующие реальным переменам в бизнес-модели банков с целью восстановить их прибыльность.
Finally, and most important, deep reforms should be undertaken to facilitate a real shift in banks’ business models in order to restore their profitability.
Интернет-скептики могут также сорвать потенциально способные привести к переменам переговоры о трансатлантической свободной торговле, начатые с большой помпой в прошлом году.
Internet skeptics could also scuttle potentially transformative transatlantic free-trade talks, launched with great fanfare last year.
Центральноевропейское процветание является мощным, хотя и часто недооцененным, средством повышения экономической конкурентоспособности Европы на мировом рынке и ее способности противостоять его постоянным переменам.
Central European prosperity is a powerful, if often underappreciated, means to increase Europe’s economic competitiveness in the global marketplace and its resilience to that market’s ever-increasing volatility.
За последние десятилетия рост доходов привел к огромным переменам в том, как люди потребляют пищу; в частности, всё более важным компонентом рациона человечества становится мясо.
In recent decades, rising incomes have catalyzed a major shift in people’s eating habits, with meat, in particular, becoming an increasingly important feature of people’s diets.
Теперь банку следует предпринять другие важные шаги, способствующие переменам: ему необходимо переформулировать свою миссию и взяться за выполнение новых задач, между тем как крупнейшему акционеру банка – Соединенным Штатам – следует пересмотреть свою роль в этой организации.
Now, the Bank should make some other important shifts: It should reframe its mission and undertake new tasks, while its biggest shareholder, the United States, should rethink its role in the organization.
Действительно, настаивать на большей гибкости рынка труда и не предоставлять работникам, все время сталкивающимся с необходимостью постоянно приспосабливаться к технологическим переменам, социальной защиты – значит отстаивать идею неравного мира, где у работодателей будет вся гибкость, а у работников ? почти нисколько.
Indeed, to insist on greater labor-market flexibility, without ensuring that workers, who face a constant need to adapt to technological disruptions, can rely on continuous social-safety nets, is to advocate a lopsided world in which employers have all the flexibility and employees have very little.
Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе.
An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung