Beispiele für die Verwendung von "перемирии" im Russischen mit Übersetzung "armistice"

<>
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем. In 1949, the Arab-Israeli war ended with an armistice agreement that divided Palestine into three parts, each under separate political control.
После этого заявления силы охраны КНА в общей зоне безопасности сняли отличительные знаки, предусмотренные Соглашением о перемирии и последующим Соглашением о местопребывании штаб-квартиры ВКП. Following the announcement, the KPA guard force in the joint security area removed the distinctive insignia specified in the Armistice Agreement and the subsequent Agreement on the MAC Headquarters Area.
Во-вторых, все участвующие стороны возвращаются за стол переговоров с параллельными целями денуклеаризации Корейского полуострова и заключения мирного соглашения по замене шестидесятилетнего Корейского соглашения о перемирии. Second, all parties involved return to the negotiating table, with the parallel goals of denuclearizing the Korean Peninsula and concluding a peace accord to replace the 60-year-old Korean War Armistice Agreement.
Но к августу силы союзников прорвались через немецкие оборонительные рубежи, и ошеломленный Людендорфф, боясь внезапного краха своей армии, потребовал, чтобы недавно сформированное гражданское правительство немедленно отправило предложение о перемирии. But by August, Allied forces broke through German lines, and a stunned Ludendorff, fearing a sudden collapse of his army, demanded that the newly constituted civilian government send an immediate request for an armistice.
Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове. This sinister move is aimed at justifying the presence of the “United Nations Command” as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula.
Цели и ожидаемые достижения данной подпрограммы могут быть реализованы при условии, что все стороны, подписавшие соглашения о перемирии 1949 года, будут проявлять политическую волю в целях сохранения прекращения огня и поддержания сотрудничества с ОНВУП в выполнении его функций. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there will be political will on the part of all parties to the 1949 Armistice Agreements to maintain the ceasefire and to cooperate with UNTSO in the performance of its functions.
Цели и ожидаемые достижения в рамках подпрограммы могут быть реализованы при условии, что все стороны, подписавшие соглашения о перемирии 1949 года, будут проявлять политическую волю в целях сохранения прекращения огня и поддержания сотрудничества с ОНВУП в выполнении его функций. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that there will be political will on the part of all parties to the 1949 Armistice Agreements to maintain the ceasefire and to cooperate with UNTSO in the performance of its functions.
Морская и воздушная блокада, которой Соединенные Штаты подвергают Корейскую Народно-Демократическую Республику посредством «досмотра воздушных и морских судов» — это нарушение пункта 15 статьи II Соглашения о перемирии, в котором предусматривается, что Корея не будет «подвергаться какой бы то ни было блокаде». The sea and air blockade pursued by the United States against the DPRK through “inspection of vessels and aircraft” is a violation of paragraph 15, article II, of the Armistice Agreement, which stipulates “not to engage in blockade of any kind of Korea”.
31 мая Соединенные Штаты объявили о своем «плане наращивания вооружений», направленном на снабжение их сил, находящихся в Южной Корее, новыми видами оружия, грубо тем самым поправ пункт 13 Соглашения о перемирии, призывающий прекратить поставлять в Корею боевые самолеты, бронетехнику, оружие и боеприпасы. On 31 May, the United States side announced its “plan for arms build-up”, aimed to equip its forces present in south Korea with new types of weapons, thus totally ditching paragraph 13 d of the Armistice Agreement, which calls for ceasing the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition.
Хотя ограничение анализа событий рамками годичного периода является несколько искусственным, в настоящем докладе дается обзор событий за 1998 год и предпринимается попытка объективно оценить воздействие этих событий на усилия Командования Организации Объединенных Наций по обеспечению сохранения в силе Соглашения о перемирии в Корее. While looking at events within the constraints of an annual period does impose some artificiality, the present report provides a synopsis of the events of 1998 and attempts to objectively convey the impact of those events upon the efforts of the United Nations Command in maintaining the Korean Armistice Agreement.1
Поскольку Соединенные Штаты Америки не смогли одолеть Корейскую Народно-Демократическую Республику силой оружия 54 года назад, они встали на путь обмана корейского и других миролюбивых народов мира, пытаясь добиться своей цели вопреки тому, что они поставили свою подпись под Соглашением о перемирии в Корее. As the United States found it hard to conquer the Democratic People's Republic of Korea by force of arms 54 years ago, it resorted to the act of deceiving the Korean and other peace-loving people of the world to achieve its aim though it put its signature to the Armistice Agreement.
Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что все стороны соглашений о перемирии 1949 года будут содействовать выполнению ОНВУП своих функций и будут и далее демонстрировать готовность урегулировать свои споры и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в выполнении мандата Совета Безопасности. The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that all parties to the 1949 Armistice Agreements will cooperate with UNTSO in the performance of its functions, and that they will remain willing to resolve their disputes and to cooperate with the United Nations in fulfilment of the Security Council mandate.
Если Организация Объединенных Наций признает, что она является одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии в Корее, то это будет означать, что она должна выполнить пункт 60 согласно требованиям Соглашения, которое она подписала, и таким образом в кратчайшие сроки решить проблемы мирного урегулирования корейского вопроса и вывода всех иностранных войск. If the United Nations recognizes it is one of the signatories to the Korean Armistice Agreement, it is par for the course that it should implement paragraph 60 under the obligations of the Agreement it signed, thus to settle as soon as possible the issues of the peaceful settlement of the Korean question and the withdrawal of all foreign troops.
Совершенно противоестественно, что такое подразделение продолжает существовать 55 лет спустя после подписания Соглашения о перемирии в Корее; оно стало препятствием на пути осуществления Декларации об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании от 4 октября 2007 года, и его следует немедленно упразднить в соответствии с положениями резолюции 3390 (ХХХ). It was highly abnormal that such an entity should continue to exist 55 years after the signing of an armistice agreement in Korea; it had become an obstacle to the implementation of the Declaration for Development of North-South Relations and Peace and Prosperity of 4 October 2007, and should be dismantled immediately in accordance with the provisions of General Assembly resolution 3390 (XXX).
Соединенные Штаты уже давно превратили Южную Корею в ядерную базу — крупнейшую из когда-либо существовавших в мире — и ликвидировали Комиссию нейтральных стран по наблюдению — орган, задача которого заключалась в надзоре за осуществлением Соглашения о перемирии и деятельностью связанных с ней инспекционных групп нейтральных стран, которые мешали им в подготовке к провоцированию новой войны. The United States has long since turned south Korea into a nuclear base, the biggest ever in the world, and eliminated the Neutral Nations Supervisory Commission — a body to supervise the implementation of the Armistice Agreement and its affiliated Neutral Nations Inspection Teams which have impeded its preparation for provoking a new war.
Соединенные Штаты Америки систематически ввозили в огромных количествах современное боевое вооружение, а также различные виды ядерного оружия (свыше тысячи единиц) в южную часть Кореи после того, как 21 июня 1957 года они в одностороннем порядке объявили об упразднении пункта 13 (d) Соглашения о перемирии, превратив юг Кореи в крупнейший склад ядерного оружия в мире. The United States has systematically introduced huge quantities of modern combat equipment as well as various types of nuclear weapons exceeding a thousand into south Korea after unilaterally declaring the abrogation of paragraph 13 d of the Armistice Agreement on 21 June 1957, turning south Korea into the world's biggest nuclear base.
Однако ничего не говорится о статусе Западного берега в период между заключением Общего соглашения о перемирии в 1949 году и оккупацией Израилем в 1967 году, несмотря на то, что общеизвестен тот факт, что Иордания распространила на территорию свой суверенитет, но что это притязание на суверенитет, от которого она отказалась лишь в 1988 году, было признано лишь тремя государствами. Nothing is said, however, about the status of the West Bank between the conclusion of the General Armistice Agreement in 1949 and the occupation by Israel in 1967, in spite of the fact that it is a generally known fact that it was placed by Jordan under its sovereignty but that this claim to sovereignty, which was relinquished only in 1988, was recognized by three States only.
В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений. In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements.
В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для оказания содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений. In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements.
Во-вторых, мы призываем к охране и защите Ливана и его граждан посредством распространения его власти на всю его территорию, включая все оккупированные ливанские территории в полосе Мазария-Шебаа, и осуществление государством в полном объеме своих полномочий и суверенитета над ней, освобождение ливанских заключенных из израильских тюрем и соблюдение соглашения о перемирии 1949 года, единодушно одобренного Ливаном в принятой в Эт-Таифе Хартии национального согласия. Secondly, we call for the preservation and safety of Lebanon and its citizens through the extension of its authority throughout its territory, including all occupied Lebanese territories in the area of the Sheba'a farms and the exercise by the State of full responsibility and sovereignty over it, the release of Lebanese detainees in Israeli prisons and the adherence to the 1949 armistice agreement, unanimously agreed upon by Lebanon in the Taif national accord.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.