Beispiele für die Verwendung von "перенаселенности" im Russischen
В попытке решить проблему перенаселенности в тюрьмах правительство открыло в различных частях страны тюрьмы под открытым небом.
In an effort to decongest prisons the Government has opened up open-air prisons in various locations in the country.
Однако проблема перенаселенности тюрем сохраняется, и правительство разработало краткосрочные и среднесрочные стратегии модернизации и расширения существующих объектов и строительства новых тюрем.
However, the problem of overcrowding persisted and the Government had formulated short and medium-term strategies to refurbish and expand existing facilities and build new prisons.
Профессор Хокинг сказал, что Земля в известном нам виде погибнет от удара астероида, высоких температур или перенаселенности, и что это лишь вопрос времени.
Prof Hawking said it was only a matter of time before the Earth as we know it is destroyed by an asteroid strike, soaring temperatures or over-population.
Сейчас, ввиду серьезной перенаселенности, вызывающей замедление автомобильного трафика в больших городах до скорости улитки, градиент в цене жилья, связанный с местом расположения, снова становится круче.
Now, with serious congestion slowing traffic in major cities to a crawl, the land gradient in housing prices is steep once again.
Человеческая раса через 30 лет должна начать покидать Землю, чтобы не погибнуть от перенаселенности и от климатических изменений. С таким предупреждением выступил профессор Стивен Хокинг.
The human race must start leaving Earth within 30 years to avoid being wiped out by over-population and climate change, Professor Stephen Hawking has warned.
Независимый эксперт уже привлекал внимание к прискорбным причинам перенаселенности тюрем (например, приговор к пожизненному тюремному заключению за кражу автомобиля, как показало дело одного осужденного, которого он посетил в городе Петионвиль).
The independent expert has already drawn attention to this regrettable cause of prison overcrowding (for example, sentencing an individual to life imprisonment for car theft, according to the file of an inmate visited at Pétion-Ville).
Из-за недостаточно калорийного питания, дефицита чистой воды, острой перенаселенности и слабого санитарно-медицинского обслуживания обычным явлением являются такие болезни, как туберкулез, чесотка, анемия, дизентерия, малярия, воспаление легких и пр.
Diseases such as tuberculosis, scabies, anaemia, dysentery, malaria, chest infections and other maladies are commonplace owing to low-protein diets, lack of clean water, severe overcrowding, and poor sanitation and medical facilities.
Живут в них в условиях тесноты и перенаселенности: в среднем на основных жителей приходится почти в пять раз больше жилой площади, чем на внутренних перемещенных лиц, проживающих в центрах коллективного размещения14.
Conditions are cramped and overcrowded: on average, the general population has almost five times more living space than internally displaced persons living in collective centres.
Кроме того, стремясь снизить уровень перенаселенности, которая делает условия содержания в тюрьмах невыносимыми, суды Замбии сводят к минимуму число приговоров, предусматривающих тюремное заключение, заменяя его общественными работами, условными сроками и штрафами, особенно в случае мелких правонарушений.
Further, Zambian courts, in a bid to reduce congestion, which leads to inhuman conditions in prisons, have minimized custodial sentences in favour of community service, probation and fines, especially for minor offences.
Проблема перенаселенности палат была решена за счет открытия нового помещения, переоборудования одного этажа в лечебном отделении, а также перевода стационарных больных на амбулаторное обслуживание, в результате чего 30 пациентов покинули учреждение и 23 скоро покинут его.
The problem of overcrowded rooms has been resolved with the opening of a new facility, the adaptation of one floor in the health department, and the process of deinstitutionalization, owing to which 30 residents have left the institutions and 23 are preparing to leave it.
Ему следует также незамедлительно принять меры для сокращения перенаселенности тюрем, а также числа лиц, находящихся в предварительном заключении, и обеспечить, чтобы дети и женщины содержались отдельно от взрослых и заключенных мужского пола, а лица, находящиеся в предварительном заключении,- отдельно от осужденных.
It should also take immediate steps to reduce overcrowding in prisons and the number of people held in pretrial detention, and to ensure that women and children are held separately from men and adults and that persons awaiting trial are separated from those serving sentence.
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, основное внимание следует уделять экономической и социальной политике для борьбы с нищетой, гендерным и иным неравенством, ликвидации неравенства в сфере доходов, безработицы, перенаселенности городов и других факторов, наносящих ущерб обществу.
In line with the Millennium Development Goals, attention should be focused on economic and social policies that address poverty, gender and other forms of inequality, income gaps, unemployment, urban overcrowding, and other factors which undermine society.
Что касается плотности урбанизации, то менее 60 человек на гектар все еще не выходит за пределы нормы для сельской местности, тогда как свыше 300 человек на гектар уже свидетельствует о скученности, близкой к перенаселенности, причем концепцией " города " охватывается лишь небольшая часть общего блока.
Regarding urban density, less than 60 persons per hectare is still considered rural, but after 300 persons per hectare there is already congestion toward degradation, with the concept of “city” only covering a small part of the total unit.
Принимая к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения условий задержания и сокращения перенаселенности тюрем путем принятия закона о постановлениях об общественных работах, Комитет по-прежнему озабочен положением в тюрьмах, особенно в том, что касается санитарии и доступа к медицинскому обслуживанию и соответствующему питанию.
While taking note of efforts made by the State party to improve conditions of detention and to ease prison overcrowding through passage of the Community Service Orders Act, the Committee continues to be concerned at the situation in prisons, particularly in the areas of sanitation and access to health care and adequate food.
Что касается проблемы перенаселенности тюрем, о которой откровенно говорится в докладе, то г-н Энрикиш Гашпар узнал из международной прессы, что удельный показатель числа заключенных в американских тюрьмах превышает в 10 раз самый высокий соответствующий показатель европейских стран, причем в случае Техаса данное превышение составляет 12 раз, а в случае Калифорнии- 16 раз.
With regard to overcrowding in prisons, a problem candidly described in the report, he had read in the international press that the rate of overcrowding in American prisons was 10 times greater than the highest rate recorded in European prisons and was actually 12 times greater in Texas and 16 times greater in California.
Хотя, по его мнению, положение дел в тюрьмах столицы не имеет ничего общего с положением дел в департаментах, независимый эксперт хотел бы напомнить, что сложилась весьма серьезная ситуация, которую международные организации, следственные комиссии и компетентные НПО справедливо квалифицируют как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение главным образом по причине перенаселенности тюрем, а также общих антисанитарных условий.
Although the independent expert does not regard prison conditions in the capital as comparable with what is happening in the departments, he wishes to point out that they are very poor, having been rightly criticized by international organizations, commissions of enquiry and specialist NGOs as constituting cruel, inhuman or degrading treatment, owing primarily to overcrowding but also to health standards.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung