Beispiele für die Verwendung von "переопределяет" im Russischen mit Übersetzung "redefine"

<>
В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя. There are moments in history when civilization redefines itself.
В результате Microsoft Dynamics AX 2009 переопределяет понятие "Рабочий центр", и теперь это "Ресурс". As a result, the Microsoft Dynamics AX 2009 manufacturing “work center” concept has been redefined and is now called “resource.”
Ультраортодоксальное религиозное сообщество Израиля Хареди, например, растет с такой скоростью, что оно переопределяет политический ландшафт. Israel’s Haredi ultra-orthodox religious community, for example, is growing at a rate so high that it is redefining the political landscape.
Это приведет к коренному переопределению (и, будем надеяться, к перебалансировке) американо-китайских отношений. This would fundamentally redefine – and, one hopes, rebalance – US-China relations.
Все демократические общества сегодня сталкиваются с притязаниями по переопределению идентичности, принимая во внимание некоторые внешние и внутренние элементы. All democratic societies today are faced with the challenge of redefining their identity in dialogue with some elements that are external, and some that are internal.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности. Meeting this imperative entails both an enormous technological challenge and an opportunity to redefine the meaning of modernity.
Также, необходимы новые бизнес-модели, переопределение понятий прав собственности и использования, новые правила о государственных тендерах и новые стратегии финансирования. It also demands new business models, a redefined concept of legal ownership and use, new public-tendering rules, and novel financing strategies.
США проходят через один из этапов процесса переопределения своего понимания мира, что в конечном итоге обычно помогает миру двигаться вперед. The US is going through one of its phases of redefining the world, which usually ends with helping the world work.
МВФ должен также предоставить техническую и финансовую помощь для долгосрочной программы, направленной на переопределение финансовой ответственности центрального правительства и органов местного самоуправления. The IMF should also provide technical and financial assistance to support a long-term program aimed at redefining the fiscal responsibility of the central and provincial governments.
Целью должно быть переопределение суверенитета в эпоху глобализации для того, чтобы найти баланс между миром абсолютно суверенных государств и международной системой мирового правительства или анархии. The goal should be to redefine sovereignty for the era of globalization, to find a balance between a world of fully sovereign states and an international system of either world government or anarchy.
Что это значит сейчас, в данный исторический момент, по мере того, как мы определяем и переопределяем культуру, "чёрную" культуру в моем случае и культуру вообще. what it means now, at this point in history, as we define and redefine culture, black culture specifically in my case, but culture generally.
Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое. Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well.
Но Гордон практически наверняка ошибается: изобретения меняющие игру, фундаментально меняют или переопределяют жизненный опыт, а это значит, что они часто выходят за рамки традиционных определений экономического роста. But Gordon is almost surely wrong: game-changing inventions fundamentally transform or redefine lived experience, which means that they often fall outside the scope of conventional measurements of economic growth.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом. They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity.
Ткани тела могут использоваться для идентификации генетической предрасположенности индивидуумов (в интересах страховщиков), или же для переопределения политических прав и свобод (как того опасаются североамериканские индейцы), или же для подкрепления общественных стереотипов (например, исследуя определенные расовые группы на предмет заболеваемости). Body tissue can be used to identify the genetic predispositions of individuals (of interest to insurers), or to redefine political entitlements (as Native Americans fear), or to reinforce social stereotypes (say, through research on diseases of specific race groups).
Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность. The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.