Beispiele für die Verwendung von "переосмысления" im Russischen
Übersetzungen:
alle79
rethinking34
rethink18
reimagining4
reinventing3
reinvention2
andere Übersetzungen18
Именно поэтому любой отход от гибельного наследия Буша должен начинаться с переосмысления и реконструкции Атлантического Союза.
That is why any serious break with the disastrous Bush legacy should start with rethinking and rebuilding the Atlantic Alliance.
Напротив, это требует фундаментального переосмысления бизнес-моделей, которые облегчают и даже поощряют разжигание ненависти.
On the contrary, it demands a fundamental rethink of business models that facilitate and even reward hate speech.
Если взглянуть на Хай-Лайн в Нью-Йорке, мы увидим прекрасный пример переосмысления существующей инфраструктуры под что-то хорошее, а именно совершенно новый парк в Нью-Йорке.
And then we look at the High Line in New York City, an excellent use of reimagining existing infrastructure for something good, which is a brand new park in New York City.
Сегодня очень многое говорится, особенно в Великобритании и в США, о необходимости переосмысления дипломатии для XXI века.
There is much talk in the air – especially in Britain and the United States – about reinventing diplomacy for the twenty-first century.
Некоторые аналитики надеялись, что прошлогоднее землетрясение, цунами и ядерная катастрофа спровоцируют третью попытку национального переосмысления, однако этого пока не произошло.
Some analysts hoped that last year’s earthquake, tsunami, and nuclear catastrophe would spark a third effort at national reinvention, but that has not yet occurred.
Поддержание экономического роста перед лицом мирового экономического спада является труднейшей задачей, требующей переосмысления будущего "фабрики Азия".
Maintaining growth in the face of a global slowdown is a daunting task, and it requires rethinking the future of "factory Asia."
Во-вторых, укрепление международной системы защиты требует от нас переосмысления самих принципов нашей ответственности перед беженцами.
Second, strengthening the international protection system requires us to rethink the very idea of our responsibility toward refugees.
Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления концепции сдерживания, стратегической стабильности и новой структуры всеобщей безопасности.
Future work on these issues will include in-depth studies on rethinking deterrence, strategic stability and the new global security architecture.
Так называемая "чикагская школа" начала активную оборону своего подхода, основанного на рациональных ожиданиях, отвергая мнение о необходимости переосмысления.
The so-called "Chicago School" has mounted a robust defense of its rational expectations-based approach, rejecting the notion that a rethink is required.
Эпидемия ВИЧ/СПИДа стала прочно укоренившимся новым сложным аспектом в гуманитарных кризисах, который требует переосмысления и пересмотра традиционной гуманитарной помощи.
The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance.
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя?
Can a museum house artists and allow them to be change agents as communities rethink themselves?
Немногим более ста лет назад Соединенные Штаты занимали лидирующее положение в мире в том, что касалось переосмысления работы большого бизнеса – и того, когда власть таких фирм должна быть ограничена.
Just over a hundred years ago, the United States led the world in terms of rethinking how big business worked – and when the power of such firms should be constrained.
Гуманитарные кризисы в последнее время приобрели особенно сложный и комплексный характер, что требует переосмысления всей работы по оказанию гуманитарной помощи.
Humanitarian crises have lately become particularly complex and multidimensional, which requires us to rethink the entire body of humanitarian assistance work.
Учитывая растущее давление на международную систему со стольких направлений, а также события последних лет, реформирование Совета и, возможно, самой системы Организации Объединенных Наций, несомненно, является частью более крупной задачи, которая требует переосмысления вопроса о международных учреждениях.
Given the mounting pressure on the international system, from so many directions and against the background of events of the past few years, reform of the Council and perhaps of the United Nations system itself are undoubtedly part of a larger issue that calls for a rethinking of the international institutions.
С другой стороны, изменение природы и характера рынка побудило энергетические компании к проведению переосмысления своих корпоративных стратегий, концепций функционирования и направлений предпринимательской деятельности.
On the other hand, the changing nature and character of the marketplace has compelled energy companies to rethink their corporate strategies, operating philosophies and lines of business.
Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение дополнительных совещаний на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность» (в сотрудничестве с Центром за гуманитарный диалог) и проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления понятия многосторонности с точки зрения сложности и нового понимания безопасности человека.
Future work on these issues will include further meetings on disarmament as humanitarian action (held in cooperation with the Centre for Humanitarian Dialogue) and in-depth studies on rethinking multilateralism in terms of complexity and new frameworks of human security.
Участники проходящей сейчас Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ должны обратить внимание на эту ответственность и начать процесс переосмысления действующих стратегий с целью обеспечения всеобщего доступа к медицинским услугам.
At the WHO’s World Health Assembly this month, participants should shine a spotlight on this responsibility and begin to rethink current strategies for achieving universal health coverage.
Отсюда вытекает необходимость переосмысления важнейших посылок, на которых строится представление о том, как развивающимся странам лучше всего регулировать функциональное соотношение доходов, инвестиций, потоков капитала (включая как прямые иностранные инвестиции (ПИИ), так и официальную помощь в целях развития), а также альтернативную политику и открываемые таким многообразием мер политики пути сокращения отставания.
It implies a need for a rethinking of the most crucial assumptions about how developing countries can best manage the functional relation between savings, investment, capital flows (including both foreign direct investment (FDI) and official development assistance) and the alternate policies, and paths that such policy diversity offers for catching up.
Она выразила мнение о том, что накопленный в последнее время практический опыт в этом отношении при обследовании развивающихся стран, возможно, свидетельствует о необходимости переосмысления компонентов самодеятельного населения, по которым представляются статистические данные.
It suggested that recent practical experience in that regard in the surveys of developing countries might imply a need to rethink the components of the economically active population about which statistics were provided.
В докладе ПРООН за 2006 год отмечалось, что существующая система здравоохранения предоставляет гражданам доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию, но что организация и финансирование системы здравоохранения требуют переосмысления и реформирования, поскольку, как представляется, данная система является финансово неустойчивой и неспособна создавать надлежащие стимулы как для поставщиков медицинских услуг, так и для тех, кто платит за эти услуги и пользуется ими74.
A 2006 UNDP report noted that the existing health-care system provides citizens with access to adequate medical care, but that the organization and financing of the health-care system need rethinking and reform because the system appears to be financially unsustainable and fails to provide appropriate incentives both to the providers of health care services and to those who pay for and utilize these services.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung