Beispiele für die Verwendung von "пересмотрела" im Russischen mit Übersetzung "revise"

<>
Введение В 2006 году организация пересмотрела свое программное заявление и цели следующим образом: In 2006, the organization revised its mission statement and goals as follows:
Большая новость в том, что под руководством Си Цзиньпина партия пересмотрела это основное противоречие, причём впервые с 1981 года. The big news is that, under Xi’s leadership, the Party has revised its principal contradiction for the first time since 1981.
После вступления в силу пересмотренной шкалы базовых окладов Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) пересмотрела индексы и коэффициенты коррективов по месту службы для всех мест службы. Upon implementation of the revised base salary scale, revised post adjustment indices and multipliers have been established by the International Civil Service Commission (ICSC) for all duty stations.
Компания пересмотрела также размер своей претензии в связи с выплатами или помощью третьим лицам после обнаружения арифметической ошибки, причем исправление этой ошибки привело к увеличению суммы претензии. Bangladesh Consortium also revised the amount of its claim for payment or relief to others to correct an arithmetical error, the correction of which resulted in an increase in the amount of the claim.
По просьбе Руководящего органа ЕМЕП Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов (ЦГКПВ) пересмотрела проект руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией. At the request of the EMEP Steering Body, the Task Force on Emission Inventories and Projections revised the draft guidelines for estimating and reporting emissions data under the Convention.
Комитет отметил, что Греция пересмотрела свои данные за базовый год, с тем чтобы они обеспечивали последовательность с остальными рядами данных, требование о чем содержится в пункте 8 решения 2006/5. The Committee noted that Greece had revised its base year data to be consistent with the rest of the data series, as requested in paragraph 8 of decision 2006/5.
с беспокойством отмечает тот факт, что Греция еще не пересмотрела свои данные за базовый год, чтобы привести их в соответствие с остальными рядами данных, согласно просьбе, содержащейся в пункте 8 решения 2006/5; Notes with concern that Greece had not yet revised its base year data to be consistent with the rest of the data series, as requested in paragraph 8 of decision 2006/5;
Кроме того, как сообщается, МГКИ пересмотрела свои предыдущие оценочные показатели повышения температуры к 2100 году с 1-3,6 градуса по Цельсию до 1,5-6 градусов по Цельсию вследствие предполагаемого сокращения выбросов окислов серы. Moreover, IPCC is reported to have revised its earlier estimates of temperature increases by 2100 from an increase of 1-3.6 Centigrade degrees to an increase of 1.5-6 Centigrade degrees, due to the expected reduction of sulfur oxide emissions.
Сеть недавно пересмотрела свой мандат в сторону более практического, приближенного к деятельности на местах подхода, в соответствии с которым согласовываются проекты и деятельность на местах, а также поощряется обмен между представителями правительства, работающими в соответствующем районе. The Network has recently revised its mandate towards a more practical and field-based approach which links projects and field activities in addition to promoting exchange among governmental representatives working in this area.
Рабочая группа также обсудила и пересмотрела предлагаемый набросок целей, сферы охвата и параметров международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. The Working Group also considered and revised the proposed outline of objectives, scope and attributes for an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space.
Кроме того, Комитет считает, что, поскольку Испания пересмотрела свои временны ? е ряды ретроспективных данных (в период с 1990 по 2003 годы), ей следует также произвести согласованные корректировки в отношении данных за ее базовый год (1987 год). In addition, the Committee considered that, since Spain had revised its time series of historical data (from 1990 to 2003), it should also make consistent adjustments to its base year data (1987).
По просьбе Группы " ПИК " пересмотрела изложение своей претензии в отношении стоимости соли, хлора и каустика, поменяв предполагаемую себестоимость, указанную в изложении претензии, на фактическую себестоимость, взятую из таблиц производственных издержек за 12 месяцев, закончившихся 30 июня 1990 года. At the request of the Panel, PIC revised the formulation of its claim for the value of salt, chlorine and caustic soda by substituting the estimated cost prices specified in the statement of claim with actual cost of production values obtained from cost records for the 12 months ending 30 June 1990.
В 2005 году Рабочая группа обратилась к связанным с космонавтикой учреждениям с просьбой предоставить учебные материалы для включения в базу данных образовательного портала; пересмотрела проект плана осуществления принципов предоставления данных КЕОС; и осуществила экспериментальный проект для практической оценки пересмотренного проекта плана. In 2005, the Working Group invited space-related entities to submit educational materials for inclusion in the database of the education portal; revised a draft plan of implementation of the CEOS data-provision principles; and carried out a pilot project as a practical test of the revised draft plan.
В решении РГОС-VI/21 Рабочая группа открытого состава просила Стороны представить свои замечания по директивному документу Рабочей группе по мобильным телефонам, которая впоследствии пересмотрела директивный документ на основе этих замечаний и в свете обсуждений, проходивших в Рабочей группе по мобильным телефонам. By decision OEWG-VI/21, the Open-ended Working Group requested Parties to submit comments on the guidance document to the Mobile Phone Working Group, which then revised the guidance document based on those comments and on discussions within the Mobile Phone Working Group.
благодаря полному пониманию воздействия культурных традиций на общественное положение женщин, в частности в том, что касается прав наследования, организация пересмотрела свою политику в отношении «передачи дара» семье (мужчинам и женщинам), вместо предоставления исключительных прав собственности мужчинам, что имело место в период до учета гендерной проблематики; Fully understanding the impact of cultural traditions on women's societal position — particularly with reference to inheritance rights — the organization revised its “passing on the gift” policies so that the family (men and women) benefit, instead of giving exclusive ownership to the male, as had been done prior to gender mainstreaming;
Экономика Европы выросла на вялые 1.8% годового уровня в 2004 году, и ОЭСР недавно пересмотрела свой прогноз роста в худшую сторону на следующий год с 2.5 до 1.9% в связи с повышающимся курсом евро и падением экспорта - пока что единственными сдвигами в экономических системах зоны евро. Europe's economy grew at an anemic 1.8% annual rate in 2004, and the OECD has recently revised downward its growth forecast for next year, from 2.5 to 1.9%, owing to the rising euro and the fall in exports - so far the only driver of the euro area economies.
Такая "информация из первых рук" произвела серьезный эффект: в 2003 году одна фармацевтическая компания пересмотрела свои оценки частоты возникновения побочных реакций при отмене препарата за 2002 год и изменила показатель 0.2% на 25% (в то время как производитель другого подобного препарата продолжает утверждать, что он совершенно "не вызывает привыкания"). The impact of this user intelligence has been profound: in 2003, one pharmaceutical company revised its 2002 estimate of the incidence of withdrawal reactions from 0.2% to 25% (even as the manufacturer of a similar drug continues to claim that it is "not habit forming" at all).
На основании соглашения, которое было подписано 23 декабря 1995 года с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, и после того, как Организация пересмотрела свои внутренние правила о персонале в целях приведения их в соответствие с правилами общей системы Организации Объединенных Наций, сотрудники Всемирной туристской организации стали частью этой пенсионной системы. By virtue of an agreement signed on 23 December 1995 with the United Nations Joint Staff Pension Fund and after the organization had revised the internal rules governing the management of its staff with a view to bringing them into line with the United Nations common system, the World Tourism Organization staff adhered to this retirement scheme.
На основе согласованного пересмотренного варианта доку-мента A/AC.105/C.1/L.278 Рабочая группа далее обсудила и пересмотрела предварительный проект схем последовательности операций для возможных вариантов мероприятий по установлению международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасности планируемого и в настоящее время прогнозируемого использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. Based on the revisions to document A/AC.105/C.1/L.278 agreed by the Working Group, the Working Group further considered and revised the preliminary draft of flow charts for potential implementation options for establishing an international technically based framework of goals and recommendations for the safety of planned and currently foreseeable nuclear power source applications in outer space.
Сокращение объема потребностей в средствах обусловлено главным образом тем фактом, что Миссия в целях обеспечения экономии пересмотрела свой план поездок, особенно поездок, связанных с вопросами гражданской администрации, оценками деятельности полиции и административной поддержкой, а также свой учебный план, особенно в том, что касается подготовки по вопросам, связанным со средствами связи, информационной технологией и воздушным транспортом. The reduced requirements resulted mainly from the fact that the Mission revised its travel plan, particularly in the areas of civil administration, police assessment and administrative support, as well as its training plan, particularly in the areas of communications, information technology and air operations, with a view to achieving savings.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.