Beispiele für die Verwendung von "перестройкой" im Russischen
Übersetzungen:
alle112
perestroika32
overhaul29
realignment13
overhauling8
reorganization4
realigning2
redevelopment2
makeover1
andere Übersetzungen21
В их число входят стратегии, связанные с торговлей, структурной перестройкой, бюджетно-финансовой политикой, налогообложением, макроэкономическим управлением, использованием ресурсов окружающей среды, занятостью, конкуренцией, патентами и правами интеллектуальной собственности, иностранными инвестициями, потоками капитала и облегчением бремени задолженности.
These include those relating to trade, structural adjustment, fiscal policy, taxation, macroeconomic management, environmental management, employment, competition, patents and intellectual property rights, foreign investment, capital flows and debt relief.
Недорогостоящий низкочастотный астрономический прибор для спектроскопической переносной обсерватории (CALLISTO) представляет собой двухканальный приемник с быстрой перестройкой частоты, который создан на основе серийно выпускаемой бытовой электроники.
The Compound Astronomical Low-cost Low-frequency Instrument for Spectroscopy and Transportable Observatory (CALLISTO) is a dual-channel frequency-agile receiver based on commercially available consumer electronics.
успешному преодолению негативного влияния на реализацию этих прав личности нынешнего ничем не сдерживаемого процесса глобализации, который сопровождается неограниченной приватизацией государственной собственности, безудержной " либерализацией " международной торговли и, как следствие этого, ростом (по спирали и без видимого решения) внешней задолженности, а также хорошо известной " структурной перестройкой " и который ограничивает во всех смыслах суверенные решения страны.
Successfully to counteract the detrimental effects on implementation of human rights resulting or possibly resulting from the present uncontainable process of globalization, with its inevitable privatization of public enterprises, extreme “liberalization” of international trade, consequent increase (in an apparently never-ending spiral) of external debt, and the familiar “structural adjustments” limiting each country's sovereign decisions in every sense?
В 2009-2010 годах ЮНИДИР будет разрабатывать стратегию мобилизации ресурсов, связанную с его возможной программной перестройкой и планируемой программой работы Института.
In 2009-2010, UNIDIR will be developing a resource mobilization strategy linked to the eventual programmatic restructuring and the Institute's planned programme of work.
Неизрасходованный остаток средств отражает сокращение потребностей, связанных главным образом с закупкой дизельного топлива и горюче-смазочных материалов, обеспечением безопасности, перестройкой и ремонтом и приобретением средств обеспечения безопасности.
The unspent balance reflects reduced requirements mainly for diesel fuel and lubricants, security services, alteration and renovation services and the acquisition of safety and security equipment.
Конечно, замедление в Китае, занятого перестройкой экономики в сторону внутреннего потребления, стало тормозом для всех мировых цен на сырьё – индексы цен на металл также резко упали в 2015 году.
Certainly, a slowing China that is rebalancing toward domestic consumption has put a damper on all global commodity prices, with metal indices also falling sharply in 2015.
Вместе с предлагаемой перестройкой существующих помещений, предусмотренной в генеральном плане капитального ремонта, эти изменения позволят увеличить число туристов в группах, которые формируются для участия в организованных экскурсиях, с 15 до 25 человек.
Combined with proposed improvements of existing facilities included within the scope of the capital master plan, these changes will allow the number of tourists permitted per guided tour to be increased from the present 15 to 25.
Соответственно, в нынешнюю смету не включено никакого положения относительно любых последующих расходов для Организации Объединенных Наций, связанных с возведением внутренних перегородок и незначительной перестройкой помещений, которые могут в конечном итоге быть найдены.
Accordingly, no provision has been included in these estimates for any ensuing costs for the United Nations relating to internal partitioning and minor improvements of the premises that might eventually be identified.
В силу исторически сложившейся в Китае системы централизованной плановой экономики и высокой степени концентрации полномочий в ходе осуществления организационной реформы одновременно с экономической перестройкой оба эти процесса будут дополнять друг друга и дадут хорошие результаты;
Owing to China's historic background of a centrally planned economic system and a high degree of concentration of powers, the carrying out of organizational reform along with economic restructuring will enable the two processes to complement each other and produce good results;
Таким образом, расходы по этому разделу были ограничены текущим ремонтом, перестройкой некоторых помещений в Международном конференционном центре в Аруше и следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, а также приобретением и возведением сборных домов и санитарно-гигиенических модулей в Кигали.
Accordingly, expenditure under this heading was limited to routine maintenance, certain alterations in the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility, and the procurement and erection of prefabricated units and ablution units in Kigali.
Департамент сельского хозяйства Монтсеррата занимается перестройкой сельскохозяйственного и других связанных с природными ресурсами секторов в северной части острова с использованием традиционных и новейших методов и технологий в целях удовлетворения местного спроса и поиска рынков для экспорта свежей продукции и переработанного сырья.
The Montserrat Department of Agriculture is working to redevelop agriculture and the other natural resource sectors in the north, using traditional and emerging techniques and technologies, so as to satisfy local demand and to target specific markets for export of fresh commodities and value added products.
Что касается повестки дня помимо Дохинского раунда, то все ораторы признали важность доступа на рынки для получения выгод от развития, укрепления конкурентоспособности и стимулирования экономического роста, покрытия связанных со структурной перестройкой издержек, возникающих в связи с ликвидацией преференций и реализаций соглашений.
As for the agenda beyond the Doha Round, all speakers had recognized the importance of market access in achieving development gains, supply capacity and competitiveness, meeting adjustment costs arising from preference erosion and implementation of agreements.
В действительности, как довольно подробно обсуждается в предыдущих докладах ЮНКТАД, между перестройкой и показателями деятельности прослеживается слабая связь: среди 15 стран, которые Всемирный банк в 1993 году определил в качестве основных реформаторов, только три впоследствии были отнесены МВФ к категории стран, добившихся высоких показателей деятельности.
In fact, as discussed in some detail in previous UNCTAD reports, the link between adjustment and performance is weak: of the 15 countries identified as core adjusters by the World Bank in 1993, only three were subsequently classified by IMF as strong performers.
Что касается преобразования политики, то ЖОСР призвала к списанию задолженности всех стран Африки, исключению из инициативы в интересах БСКЗ условий, связанных со структурной перестройкой, и укреплению деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по пересмотру определения развития и мер в целях развития в целях учета гендерных и экологических соображений.
With respect to transforming policies, WEDO has called for debt cancellation for Africa across the board, elimination of adjustment conditionalities from the HIPC initiative and strengthening of effort by United Nations agencies to reform definition and measures of development, to incorporate gender and environmental concerns.
При этом потребности в ресурсах на коммерческие услуги (виды деятельности, приносящие доход) приводятся в разделе 3 поступлений «Услуги для общественности», а потребности в капиталовложениях, связанных с перестройкой, переоборудованием и капитальным ремонтом помещений в Центральных учреждениях, указаны в разделе 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» бюджета по программам.
Furthermore, the resource requirements for commercial services (revenue-producing activities) appear under Income section 3, Services to the public, and capital expenditure requirements related to alteration, improvement and major maintenance of premises at Headquarters are covered under section 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance of the programme budget.
подчеркиваем, что развитие и модернизация объектов и служб транзитных перевозок должны стать частью общих стратегий развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и что поэтому страны-доноры должны принимать во внимание потребности, связанные с долгосрочной перестройкой экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Emphasize that the development and improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries;
Достижение обеих задач связано с порученной министерству перестройкой существующей системы бюро по труду, инспекций безопасности труда и инспекций гигиены труда, поскольку ныне действующие нормативные акты и их организационное обеспечение по-прежнему несут черты директивного управления, а также с подготовкой предложений относительно всеобъемлющего правового регулирования обеспечения безопасности и гигиены труда.
Fulfilment of these tasks is related to the Ministry's assignment to rebuild the existing system of labour offices, work safety inspections and health inspection bodies, because the existing legal regulations and their institutionalization still reflect the history of interventionist management, and to prepare a proposal for comprehensive legal regulation of ensuring safety and protection of health at work.
Региональное отделение для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств будет руководить перестройкой деятельности страновых отделений в интересах детей; выступать в качестве надежного партнера при выборе направлений политики; оказывать страновым отделениям поддержку в отношении программ по пяти приоритетным областям ССП, с уделением особого внимания мероприятиям на этапе разработки программ.
The Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States Regional Office will guide country offices in transforming their engagement for children; act as a credible partner to influence policy choices of partners; and provide programme support to country offices in the five MTSP focus areas, emphasizing upstream interventions.
В связи с тем, что в настоящее время под руководством г-на Вольфганга Петрича рассматривается весь комплекс вопросов, связанных с перестройкой присутствия международного сообщества в Боснии и Герцеговине, и Европейский союз, и ОБСЕ проводят оценку условий, при которых можно было бы продолжить наблюдение за деятельностью полиции Боснии и оказание ей помощи.
In the context of the overall process of reflection on the restructuring of the international community's presence in Bosnia and Herzegovina, now being carried out under the leadership of Mr. Wolfgang Petritsch, the European Union and the OSCE each are undertaking an evaluation of the circumstances in which monitoring and assistance efforts with respect to the Bosnian police might be continued.
Затяжной системный кризис в стране, резко обострившийся в 1998 г., повлекший за собой существенное сокращение материальных и финансовых ресурсов, находящихся в распоряжение государства, чрезмерный рост государственной задолженности, особенно внешней, заметный разрыв между структурной перестройкой экономики и социальной сферы государства, еще более осложнили ситуацию, предопределили дальнейший рост социального и имущественного неравенства и снижение уровня социальной ориентированности экономики.
The prolonged national crisis, which came to a head in 1998, brought with it a substantial reduction in the material and financial resources available to the Government and spiralling national debt- external in particular; these, together with the social gulf created by the Government's efforts to restructure the economy, exacerbated the situation, providing the conditions for the further growth of social and material inequality and the erosion of the social economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung