Beispiele für die Verwendung von "плацдармом" im Russischen

<>
Вьекес по-прежнему служит учебным полигоном и плацдармом для войн и военных вторжений в другие страны. Vieques remained a training ground and base for military invasions of other countries.
Назначенный плацдарм является сервером, который выполняет задачу расширения членства в группе рассылки. The designated bridgehead is the server tasked with the expansion of distribution group membership.
Между 1974 и 1976 годами немногочисленные сторонники Балакришнана (которого обычно называли «товарищ Бала») пытались создавать «плацдармы» в рабочих районах (в основном на юге Лондона), работая на обычных работах. Between 1974 and 1976, the small number of followers that revolved around Balakrishnan (more commonly known as Comrade Bala) attempted to form “base areas” within working class districts (primarily inner South London) and worked in ordinary jobs.
Назначенные плацдармы являются серверами, которые выполняют задачу расширения членства в группе рассылки. The designated bridgeheads are the servers that are tasked with the expansion of distribution group membership.
В прошлом месяце, члены той же группы пересекли границу еще раз, чтобы ударить по индийской военной базе в Ури, убив 19 солдат и вынудив Индию нанести ответный точечный удар по плацдармам боевиков, по другую сторону линии контроля, в спорном и разделенном Кашмире. Last month, members of the same group crossed the border again to strike the Indian army base at Uri, killing 19 soldiers and prompting India to carry out a retaliatory surgical strike against militant staging areas across the line of control in disputed and divided Kashmir.
Потеря европейской регистрации может быть компенсирована созданием филиалов или «плацдармов» внутри ЕС, например, в Дублине, Франкфурте или Париже. And the loss of passporting might be offset by the creation of subsidiaries or “bridgeheads” within the EU, such as Dublin, Frankfurt, or Paris.
Правительство Ливана нарушает также резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности и общепризнанные принципы международного права, которые требуют от государств воздерживаться от оказания любой поддержки, как активной, так и пассивной, всем лицам и организациям, причастным к террористической деятельности, и не допускать, чтобы их территория использовалась в качестве плацдарма для трансграничных нападений. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which clearly calls upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
Это предупреждение указывает, что ограничения по доставке на основе членства в группе рассылки могут привести к попаданию сообщений, предназначенных для плацдарма, в очередь при проверке классификатором ограничений. This warning indicates that the delivery restrictions based on distribution group membership may cause messages destined for the bridgehead to queue as the categorizer checks the restrictions.
Правительство Ливана нарушает также положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и общепризнанные принципы международного права, которые четко обязывают все государства воздерживаться от предоставления в любой форме поддержки — активной или пассивной — любым лицам и организациям, замешанным в террористических актах, и не допускать, чтобы их территория использовалась в качестве плацдарма для совершения нападений через границы. The Government of Lebanon is also in violation of Security Council resolution 1373 (2001) and established principles of international law, which clearly call upon all States to refrain from providing any support, whether active or passive, to all persons or entities involved in terrorist acts, and to ensure that their territory is not used as a base for cross-border attacks.
Возможно, потребуется создать SMTP-соединитель, который назначит экземпляр виртуального SMTP-сервера на указанном сервере шлюза Exchange в качестве своего плацдарма, чтобы исключить ситуацию, когда серверы, отличные от заданного пользователем сервера шлюза Exchange, могут ненамеренно направить сообщения за пределы организации. You may want to create an SMTP connector that designates an SMTP virtual server instance on the specified Exchange gateway server as its bridgehead to avoid this condition in which servers other than the user-specified Exchange gateway server can unintentionally route messages outside the organization.
После передачи этих объектов вместе с новыми стоянками для самолетов, оснащенными грузовыми терминалами, в Нджамене и Абеше, правительству Чада 15 марта 2009 года для последующей передачи в распоряжение МИНУРКАТ у сил Организации Объединенных Наций на театре действий появился удобный и первоклассный плацдарм. Their transfer, including the new aircraft aprons with cargo facilities in N'Djamena and Abeche, to the Government of Chad on 15 March 2009 for onwards transfer to MINURCAT has provided the United Nations force with an immediate and first-class bridgehead in theatre.
Затем анализатор сервера Exchange запрашивает в службе Active Directory значения атрибутов msExchSourceBridgeheadServersDN и routingList для каждого найденного объекта msExchRoutingSMTPConnector, чтобы определить, установлен ли для SMTP-соединителя один из обнаруженных экземпляров виртуального SMTP-сервера в качестве его локального плацдарма для пространства внешних SMTP-адресов. The Exchange Server Analyzer then queries Active Directory for the value of the msExchSourceBridgeheadServersDN and routingList attributes for each msExchRoutingSMTPConnector object that is found to determine whether an SMTP connector has one of the detected SMTP virtual server instances set as its local bridgehead to an external SMTP address space.
Затем анализатор сервера Exchange запрашивает в службе Active Directory значения атрибутов msExchSourceBridgeheadServersDN и routingList для каждого найденного объекта msExchRoutingSMTPConnector, чтобы определить, правильно ли установлен для SMTP-соединителя один из обнаруженных экземпляров виртуального SMTP-сервера в качестве его локального плацдарма для пространства внешних SMTP-адресов. The Exchange Server Analyzer then queries Active Directory for the value of the msExchSourceBridgeheadServersDN and routingList attributes for each msExchRoutingSMTPConnector object found to determine whether an SMTP connector correctly has one of the detected SMTP virtual server instances set as its local bridgehead to an external SMTP address space.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях. It may also provide an economic springboard for another two billion people to fulfill their aspirations in the coming decades.
Со временем Ясинский выявил вредоносную программу, которая стала для них первоначальным плацдармом для проникновения: это был универсальный троян BlackEnergy. Eventually, Yasinsky identified the piece of malware that had served as the hackers’ initial foothold: an all-purpose Trojan known as BlackEnergy.
Ее территория, на которой сосредоточено огромное количество вооружений и располагаются центры подготовки террористических группировок, стала своеобразным плацдармом распространения экстремизма и международного терроризма в Центральной Азии. Its territory, where an enormous amount of weapons has been accumulated and where terrorist training centres have been established, has become a springboard for spreading extremism and international terrorism in Central Asia.
Но, в конечном счете, мало кто в Турции сомневается, что если США решит направить в Ирак сухопутные силы, Турция станет плацдармом для наступления и, может быть, даже примет в нем участие. But at the end of the day, few Turks doubt that if the US decides to send ground forces into Iraq, Turkey will provide the launching pad, and may even participate.
И даже если США действительно уйдут из региона, военный баланс в Средней Азии, похоже, все равно изменится, поскольку США, по-видимому, серьезно собираются предложить Узбекистану долгосрочную военную помощь в качестве вознаграждения за согласие последнего стать плацдармом для военного вторжения Соединенных Штатов в Афганистан. Even if the US were to fully withdraw, the military balance within Central Asia would yet be likely to change. For the US seems certain to offer Uzbekistan long-term military assistance as a reward for serving as a gateway for US military engagement in Afghanistan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.