Beispiele für die Verwendung von "по вине" im Russischen
Половина всего оружия на черном рынке оказалась там "по вине должностных лиц, чья работа связана с оружием", говорится в докладе.
Half of all arms on the black market are there "because of officials, whose work is connected with weapons," states the report.
Женщины с детьми имеют право на получение алиментов даже в случае развода по вине женщины, и отношение общества к разведенным женщинам не вызывает для них каких-либо серьезных проблем.
Women with children were entitled to alimony even if divorce were granted because of the woman's fault, and the social attitudes to divorced women did not cause them any significant problem.
Однако из-за того, что расширение пространства ускоряется, в далёком-предалёком будущем эти галактики будут унесены так далеко и так быстро, что мы не сможем увидеть их - не по вине технологических ограничений, но согласно законам физики.
But because the expansion is speeding up, in the very far future, those galaxies will rush away so far and so fast that we won't be able to see them - not because of technological limitations, but because of the laws of physics.
И сейчас я здесь по вашей вине, мистер Андерсон.
And now, here I stand because of you, Mr. Anderson.
И все страдания, свалившиеся на Тару, происходят по вашей вине.
And all this suffering landing on Tara, it's because of you.
И я не хочу, чтобы по моей вине умер еще хоть один троянец.
I don't want to see another Trojan die because of me.
Что если женщина, которую вы любили, лежала где-то в канаве, знаете, по вашей вине?
What if the woman that you loved was lying in a ditch somewhere, you know, because of something you did?
Но часто случается так, что вы засыпаете не потому что день был скверный, а по нашей вине.
But has it ever occurred to you that the reason you feel sleepy in classical music is not because of you, but because of us?
Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал».
Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed.
Беспокойства на финансовых рынках вспыхнули не вследствие их чрезмерности, а по вине Уолл-стрита.
For once, what has set financial markets ablaze are not their excesses, but those of Wall Street.
FXTM не несет ответственности в случаях задержки сроков пополнение счета по вине электронной платежной системы.
FXTM is not liable for any transfer delays you may experience due to a disruption of service in the system of the payment processor.
Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения.
Of course, many other factors are at work, but television-driven social atomization should not be understated.
Ахмед Харара потерял правый глаз 28 января и левый глаз - 19 ноября по вине двух снайперов.
Ahmed Harara lost his right eye on the 28th of January, and he lost his left eye on the 19th of November, by two different snipers.
Война и насилие часто возникают на основе голода, бедности и экологической деградации, например, изменения климата по вине человека.
War and violence often have as underlying causes hunger, poverty, and environmental degradation, such as human-induced climate change.
5. Компания не несет ответственности за задержки в осуществлении операций ввода-вывода средств, возникшие по вине платежной системы.
5. The company shall not be liable for delays in processing deposits and withdrawals if such delays are caused by the payment system.
" Чиода " заявляет, что из-за задержек, возникших по вине " СКОП ", гарантия не была разблокирована до 13 июня 1990 года.
Chiyoda states that due to delays caused by SCOP, the performance bond was not released until 13 June 1990.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха.
Fatah's defeat in Gaza is not due to American foreign policy, Israel, or anyone but Fatah itself.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
As climate change continues to take its terrible toll, Pakistan cannot allow the billions of dollars in damages it suffers at the hands of the world’s largest polluters to go uncompensated.
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего.
The credit freeze is partly the work of bankers and hedge fund managers who acted just like Nadya Suleman, leveraging the present for an unrealizable future.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung