Beispiele für die Verwendung von "повела" im Russischen
Только не говорите, что я дурно себя повела, мистер Черчилль.
Don 't tell me I behaved badly, Mr Churchill.
Предстоит много суеты в ближайшие дни и недели из-за того, как повела себя полиция.
There's going to be a great deal of fuss over the next days and weeks to come, about how the police have behaved here.
Наподобие самолета, которым управляет пилот в замешательстве, европейская экономика не повела себя в соответствии с инструкциями.
Like an airplane piloted in confusion, the European economy has not behaved according to the instructions.
Донна всего лишь повела себя так, как ты ведешь себя каждый день, не выгораживая тебя за это, как обычно.
All Donna did was behave like you do every day without bailing you out for it like usual.
Мама повела меня на "Балбесов" чтобы развеселить.
My mom took me to see "the Goonies" to cheer me up.
Если вы ищете Кэтрин, она повела детей поужинать.
If you're looking for Catherine, she took the kids out for dinner.
Моя мать пришла в ярость и повела меня к доктору Уиллоби.
My mother was livid and marched me off to Dr Willoughby.
Ты только что разминулся с моей женой, она повела Патрика в школу.
You just missed the wife taking Patrick to school.
Однажды она повела меня посмотреть фильм, который я смотреть на самом деле не хотел.
Then she took me to see a film that I really didn't want to see.
сельского хозяйства Евросоюза, она повела их в высококлассный ресторан, и они ели насекомых все вместе.
over to the Hague recently, she went to a high-class restaurant, and they ate insects all together.
Я собиралась, но моя мать в тот день не пустила меня в школу и повела в торговый центр.
I was going to, but my mother kept me out of school that day to go to the mall.
И вот акустическая гитара повела его на юг, потому, что вокруг за его окном нет ничего, кроме этих пустых полей.
Now, the acoustic guitar was fine down south, because there's nothing but miles of empty fields out your window.
И вот она повела нас в путешествие и открыла нам кое-что поразительное: показала нам свою дочь, 8 дней от роду.
And she took us on a journey and revealed something very special to us - her own daughter, eight days old.
Околдованная символами достатка и уровнем потребления, которого она не могла себе позволить, она повела себя как ребенок, не задумываясь о будущем.
Bewitched by symbols of affluence and a level of consumption that she could not afford, she acted like a child herself, with no thought to the future.
Другая дорога повела по альтернативному курсу, Китай остался под контролем своей руководящей партии, но обеспечил процветание своим доведенным до нищеты массам благодаря удивительному и продолжительному экономическому росту.
The other path traced an alternative course, with China remaining under the grip of its ruling party, but delivering prosperity to its impoverished masses through astounding and sustained growth.
Поначалу, Ле Пен повела бы кампанию подобно своему отцу: используя серьезные обвинения и тяжелый хмурый взгляд, чтобы запугать оппонентов, форсируя свой голос курильщика для высказывания своего мнения, никогда не разыгрывая “женскую карту”.
Early on, Le Pen would campaign like her father: using her heavy frame and heavy frown to intimidate opponents, forcing her smoker’s voice to make her point, never playing the “woman card.”
В этом контексте было бы очень полезно, если бы Подкомиссия повела себя более решительно- и не для того, чтобы обвинять государства a priori, а чтобы обратить их внимание на новую данность, возникшую после Всемирной конференции по правам человека, которая более не позволяет прятаться за крепостными стенами национального суверенитета и игнорировать договоры универсального значения.
In this context, a more aggressive approach by the Sub-Commission would be very useful, not to challenge States a priori, but to make them aware of the new situation introduced by the World Conference on Human Rights, which means that they may no longer take refuge behind the ramparts of national sovereignty and ignore universal treaties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung