Beispiele für die Verwendung von "повернулись" im Russischen
А теперь, повернулись и наклонились вперёд словно молодое деревце.
Now, turn around and bend forward like a sapling.
Но другие, такие же, как он только и ждут, чтобы мы повернулись спиной.
But there are others like him waiting for us to turn our backs.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами.
Many civil-society elements in the Muslim world have turned their backs on possible partnerships with Israeli counterparts.
Однако теперь, в Соединенных Штатах - пожалуй матери глобальной потребительской культуры - дебаты повернулись к борьбе против эпидемии детского ожирения.
And now, in the United States – arguably the mother of global consumer culture – the debate has turned toward the fight against the epidemic of childhood obesity.
Страны, попавшие в беду, стучатся в двери МВФ за финансовой помощью только тогда, когда все другие кредиторы повернулись к ним спиной.
Troubled countries knock on the Fund's door for financial assistance only when all other creditors have turned their backs.
Почти 4000 человек погибли на этом пути, а многие европейские страны повернулись спиной к тем, кто выжил, отказавшись дать им приют.
Almost 4,000 people died on the way, and many European countries turned their backs on those who survived, refusing them safe haven.
А пока все они повернулись спиной к своим глобальным обязательствам, в окружающих Сицилию волнах тонут беженцы, переполнившие свои утлые суда, – эпитафия ушедшей эпохе.
And, as they turn their backs on global commitments, refugees, drowning by the boatload in the surrounding sea, provide an epitaph for a bygone era.
Да, вот что тебе надо сделать - возьми весь гнев от того, что мы не повернулись и добавь это в пение, добавь немного остроты.
Right, I think what you should do is take, like, the anger of us not turning round and put it into, you know, your singing, to give it more of an edge.
Но если французы повернулись спиной к общественной сфере жизни, как тогда объяснить рекордно высокой участие в недавних президентских выборах, когда больше 85% избирателей проголосовали в обоих раундах?
But if the French have turned their backs on the public sphere, how are we to make sense of the record-high participation in the recent presidential election, when more than 85% of turned out to vote in both rounds?
Пара NZDUSD впервые с декабря 2005 года закрылась и удержалась выше своих 100 и 50 ema, которые уже повернулись, чтобы поддержать пару в случае какого-либо отката.
NZDUSD for the first time since December 2005 closed and held above its 100 and 50 emas now turning them to support in case of any pullback.
Стоит ли удивляться, что на пике скандала с Фийоном боссы правого фланга и их иллюзорные тренеры повернулись (и к чёрту все доктринальные и стилистические различия!) к скамейке запасных, которые, как предполагалось, должны были ждать, когда же их выпустят на поле?
Is it any surprise that at the height of the Fillon affair, the right-wing bosses and their phantom coaches turned (doctrinal and stylistic differences be damned!) to their benchwarmers, who were supposed to be waiting to enter the game?
При вторжении Саддама в Кувейт в 1990 году, США повернулись к нему, и с тех пор были вплетены в политику Ирака, в том числе две войны, режимы санкций, свержение Саддама в 2003 году, и неоднократные попытки, недавняя в этом месяце, установить правительство, которое по их мнению, является приемлемым.
With Saddam’s invasion of Kuwait in 1990, however, the US turned on him, and has been entwined in Iraq’s politics ever since, including two wars, sanction regimes, the toppling of Saddam in 2003, and repeated attempts, as recently as this month, to install a government that it considered acceptable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung