Beispiele für die Verwendung von "повиноваться" im Russischen
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону.
Those who enforce the law must obey the law.
Джулия Огден, согласны взять этого мужчину в мужья, повиноваться ему.
Julia Ogden, take this man to thy wedded husband, - to obey him.
Кхалиси, моя королева, даю обет служить вам, повиноваться и умереть, если потребуется.
Khaleesi, My Queen, I vow to serve you, obey you, to die for you if need be, but let him go, Khaleesi.
У вас есть список простых сигналов и команд, которым они будут повиноваться.
You have a list of simple signals and commands transmit and they will obey.
Только у Арафата есть власть заставить каждого повиноваться себе, даже если он часто решает ею не пользоваться.
Arafat alone has the power to make everyone obey him, even if he often decides not to exercise this power.
После того как капитан и члены команды отказались повиноваться приказу патрульного катера кувейтского режима, солдаты открыли по ним огонь, разбив стекла в окнах каюты.
When the master and the crew members refused to obey the order of the Kuwaiti regime's patrol, the soldiers fired shots at them, breaking the cabin windows.
В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, клянусь любить, заботиться и повиноваться, пока смерть не разлучит нас.
For better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part.
В Йемене Закон № 20 о правах и обязанностях личности (1992 год) не только гласит, что жена обязана повиноваться мужу, но и вменяет ей в обязанность переехать к нему в супружеский дом, позволять ему практиковать с ней законную половую близость и не покидать дома без его разрешения.
The Yemen Personal Status Act No. 20 of 1992 not only states that the wife should obey the husband, but also that she must move in with him to the conjugal home, permit him to have licit intercourse with her and not leave the home without his permission.
Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения.
Throughout the epidemic, citizens have largely obeyed government guidelines and followed public health prescriptions.
В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп.
In democracies, courts are heard, and obeyed, even if their judgements affect the original parliamentary power of the purse, as in recent German cases concerning the pension entitlements of particular groups.
До недавнего времени эта тема была предметом табу в Саудовской Аравии, где режим не позволяет никаких политических дебатов и приказывает людям, чтобы они слушали, повиновались и всецело доверяли правителям в вопросах управления государством.
Until recently, this topic was taboo in Saudi Arabia, where the regime doesn’t allow any margin for political debate, and commands people to listen, obey, and leave matters of government to their rulers.
Также как мы повинуемся приказам наших лидеров сражаться и умирать, так как мы верим в их суждение, мы доверяем наши карьеры и деньги тем, кто управляет "Citigroup" и "Goldman Sachs" и другим подобным банкам, так как мы верим, что их лидеры будут честны со своими работниками и клиентами, а также честными в ведении бизнеса.
Just as we obey our leaders' orders to fight and die because we trust their judgment, we entrust our careers and our money to those who run Citigroup and Goldman Sachs and other such banks, because we believe their leaders will be fair to their employees and clients, and honorable in their business practices.
И он отказался повиноваться богу, а это предельная форма неподчинения властям.
And apparently, he disobeyed God, and that's the ultimate disobedience to authority.
Бузинная палочка не может мне повиноваться, потому что не я ее настоящий владелец.
The Elder Wand cannot serve me properly because I am not its true master.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung