Beispiele für die Verwendung von "повреждении" im Russischen mit Übersetzung "damage"
Übersetzungen:
alle1377
damage872
injury368
corruption33
lesion28
failure26
destruction19
damaging14
break10
injuring6
corrupt1
Поскольку судьба воды и углерода зависит от органических веществ почвы, то при её повреждении выделяется углерод.
Now, because the fate of water and carbon are tied to soil organic matter, when we damage soils, you give off carbon.
Если о повреждении дороги, разрыве кабеля или минировании не будет доложено немедленно, ответственные лица будут строго наказаны
If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, the responsible parties will be severely punished
Сейчас многие бесплодные пары прибегают к помощи таких продвинутых технологий, когда другие "низкие технологии" терпят провал, и такое лечение используется не только при повреждении труб, но и во многих случаях мужского бесплодия.
Many infertile couples now turn to such advanced technologies when other "low tech" options fail, and they are the treatment of choice not only for tubal damage, but also for significant forms of male infertility.
способствовало бы доставке грузов точно в срок и- самое главное- позволило бы устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущерба.
Such a system would facilitate just-in-time delivery transport services and, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages.
Очевидно, что в 1978 году требовалось больше времени, чтобы направить сообщение, чем в нынешнюю эру электронных средств связи, поэтому для уведомления о повреждении в соответствии с Гамбургскими правилами предоставлялся более длительный период времени.
It was obvious that in 1978 a message had taken longer to send than in the current era of electronic communications, hence the longer period of time granted for notification of damage under the Hamburg Rules.
Наличие такой системы способствовало бы доставке грузов точно в срок и, самое главное, позволило бы устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущерба.
Such a system would facilitate just-in-time delivery transport services and, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages.
Кроме того, Рабочая группа заслушала следующий пример в отношении действия такого положения: перевозчик сдает груз агенту грузополучателя, который затем передает их грузополучателю, который в свою очередь не осматривает груз и не направляет перевозчику уведомление о повреждении в течение установленного срока.
Further, the Working Group heard the following example regarding the operation of such a provision: the carrier delivered the goods to the consignee's agent, who then took them to the consignee, who failed to inspect them and to provide notice of damage to the carrier within the prescribed time limit.
Комитет (комитеты) по контрактам и имуществу, учрежденный (учрежденные) в соответствии с правилом 117.01 (c), в письменном виде уведомляет (уведомляют) Главного сотрудника по вопросам закупок об утрате или повреждении имущества и производственных фондов ЮНОПС или других несоответствиях в части такого имущества и производственных фондов.
The contracts and property committee (s) established pursuant to Rule 117.01 (c) shall render written advice to the Executive Chief Procurement Officer with respect to loss, damage or other discrepancies in relation to UNOPS property, plant and equipment.
Одна делегация отметила, что вопрос об исках с требованием сдачи груза или осуществлении права распоряжаться грузом всесторонне рассматривается в других главах, и, поскольку проект статьи 67 касается только исков о возмещении ущерба, упоминание об " утрате или повреждении " в тексте проекта статьи не является проблематичным.
One delegation assumed that the claim for delivery or enforcement of the right of control was covered in an exhaustive manner in other chapters, and since draft article 67 covered only an action for damages, the “loss or damage” required in draft article 67 was not problematic.
Рабочая группа в целом придерживалась мнения о том, что, если пункт 1 будет решено сохранить, " разумный срок " не является надлежащим сроком, в течение которого перевозчику или исполняющей стороне должно быть направлено уведомление о скрытом повреждении, поскольку эта формулировка не обеспечивает надлежащих указаний для коммерческих сторон.
The Working Group was generally of the view that if paragraph 1 was to be maintained, “a reasonable time” was an inappropriate time period in which to notify the carrier or the performing party of concealed damage, since it did not provide clear guidance to commercial parties.
Согласно пунктам 1 и 2 ста-тьи 19 требуется представление уведомления " в письменной форме " об утрате или повреждении груза не позднее рабочего дня, следующего за днем передачи груза грузополучателю, а в противном случае такая передача является доказательством prima facie сдачи перевозчиком груза в соответствии с описанием в транспортном документе.
Article 19, paragraphs 1 and 2, require notice “in writing” of loss or damage to the goods not later than the working day after the day when the goods were handed over to the consignee, otherwise such handing over would constitute prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods as described in the document of transport.
Радослав Брджянин обвиняется в геноциде, соучастии в геноциде, истреблении, умышленном убийстве, депортации, бесчеловечных актах (насильственное перемещение), преследовании, разрушении или умышленном повреждении культовых учреждений, бессмысленном разрушении городов, поселков или деревень или их разорении, не оправдывавшемся военной необходимостью, и незаконном и бессмысленном широкомасштабном уничтожении и присвоении собственности, не оправдывавшихся военной необходимостью.
Radoslav Brđanin is charged with genocide; complicity in genocide; extermination; wilful killing; deportation; inhumane acts (forcible transfer); persecution; destruction or wilful damage done to institutions dedicated to religion; wanton destruction of cities, towns or villages, or devastation not justified by military necessity; and unlawful and wanton extensive destruction and appropriation of property not justified by military necessity.
Отмечалось, что уведомление в соответствии с пунктом 1 должно быть сделано перевозчику или исполняющей стороне, однако применяемая в проекте документа сетевая система предусматривает, что помимо положений проекта документа могут применяться другие правила в отношении уведомления об утрате, повреждении или задержке в отношении сухопутного этапа в соответствии с конкретным договором перевозки.
It was observed that notice under paragraph 1 must be given to the carrier or the performing party, but that the network system in the draft instrument envisaged that rules other than those set forth in the draft instrument could apply for the notice of loss, damage or delay with respect to the land leg of a particular contract of carriage.
Потребители транспортных услуг нуждаются в простых и транспарентных положениях, охватывающих также операции по временному хранению и перевалке грузов, которые будут способствовать доставке грузов точно в срок и- самое главное- позволят устранить существующие неопределенности при потере, повреждении и задержке в доставке груза, в том числе в случаях нелокализованных потерь или ущербов.
Transport users needed simple and transparent provisions, covering also temporary storage and transshipment operations, which will facilitate just-in-time delivery and will, above all, eliminate the present uncertainties in cases of loss, damage and delay in delivery, including cases of non-localized loss or damages.
Рабочая группа приняла к сведению мнение, согласно которому в случае, если Рабочая группа в качестве компромиссного решения примет заявительный подход, то частью такого решения должно быть исключение выражения " или внутреннего права " в проекте статьи 62 (2) о нелокализированном повреждении груза, если в тексте будет сохранен заключенный в квадратные скобки проект статьи 62 (2).
The Working Group took note of the view that if the declaration approach were adopted by the Working Group as a compromise solution, part of the compromise should be the deletion of the phrase “or national law” in draft article 62 (2) on non-localized damage, if draft article 62 (2), which was in square brackets, were retained in the text.
Отмечалось, что эта презумпция отвечает интересам как грузополучателя, который может ссылаться на данную презумпцию и который пользуется также защитой от применения весьма непродолжительных сроков для направления уведомления, которые могут быть установлены в договоре перевозки, так и перевозчика, который получает уведомление о повреждении груза своевременно и таким образом может приступить к сбору доказательств, пока они еще являются доступными.
It was observed that the presumption operated to the benefit of both the consignee, who received the benefit of the presumption and who was also protected from being subjected to very short notice periods that could be imposed in a contract of carriage, and the carrier, who received notice of damage in a timely fashion and could thus begin gathering evidence while it was still available.
Было высказано мнение, что такой подход ставит перевозчика в невыгодное положение, поскольку в отсутствие такого уведомления возможность предъявления иска в любой момент в течение двухлетнего периода может быть неожиданностью для перевозчика, который, возможно, не сохранил необходимые доказательства, даже несмотря на то, что заинтересованные в грузе предусмотрительные стороны обычно как можно скорее извещают перевозчика о факте обнаружения потери или повреждении.
It was suggested that such an approach would put the carrier at a disadvantage by allowing for the possibility that without such notice, the carrier could be surprised by a claim at any time within the two years, and that it might not have preserved the necessary evidence, even though prudent cargo interests would usually notify the carrier as soon as the loss or damage was discovered.
Рабочая группа продолжила обсуждение главы 5, посвященной ответственности перевозчика, включая вопросы ответственности исполняющих сторон в проекте статьи 15 (6), задержки в проекте статьи 16, исчисления возмещения в проекте статьи 17, пределов ответственности в проекте статьи 18, утраты права на ограничение ответственности в проекте статьи 19, уведомления об утрате, повреждении или задержке в проекте статьи 20 и внедоговорных требований в проекте статьи 21.
The Working Group continued its consideration of chapter 5 on the liability of the carrier, including the liability of performing parties in draft article 15 (6), delay in draft article 16, the calculation of compensation in draft article 17, limits of liability in draft article 18, loss of the right to limit liability in draft article 19, notice of loss damage or delay in draft article 20, and non-contractual claims in draft article 21.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung